Translate.vc / French → Russian / Terrain
Terrain translate Russian
6,730 parallel translation
Bien, si vous voulez un programme de formation sur le terrain, pourquoi ne passeriez-vous pas quelques heures par semaine à mon bureau? et me donner un coup de main?
Если хочешь настоящей стажировки, почему бы тебе не приходить в мой офис на пару часов в неделю и помогать мне?
Terry a bouclé le terrain.
Терри ведь окружил здание.
Je travaille sur le terrain, je suis juste derrière aux personnes qui le font.
Я не... умею действовать. Я посто приложение к людям, которые умеют.
Et Sam Luttrell a 25 ans expérience sur le terrain.
У Сэма Лутрелла 20 лет оперативной работы.
Nous serons en contact pour aider et un contact sur le terrain aidera'.
Мы будем на связи, чтобы помочь, и связник на месте будет помогать тебе.
Vous aurez besoin de " soutien sur le terrain.
Тебе понадобится прикрытие.
- On parle d'un terrain riche en cibles.
Существование в атмосфере, полной жертв.
Cela fait beaucoup de terrain à couvrir.
Она там как иголка в стоге сена.
Gigi, tu pourrais passer par le terrain de tennis cette semaine?
И, Джиджи, ты не против сыграть со мной в теннис где-нибудь на недельке?
J'aime baiser des filles à travers le grand terrain.
Я люблю спать со всеми девчонками на этой планете.
On a dû le retirer du terrain.
Пришлось убрать его с задания.
Régler nos conflits sur un terrain plus équitable.
Решим наши разногласия по-спортивному.
Mais laisses le travail de terrain au reste d'entre nous.
Но работу оставь нам.
En ce qui concerne les opérations de terrain, elle est une grosse responsabilité! Maintenant la ferme et attendez mon signal.
Now shut up and wait for my signal.
Je ne suis donc pas sur un terrain de racketball en ce moment?
Вы говорите, что я не стою на бадминтонном корте в то время как мы говорим?
Et si on allait sur le terrain?
Вы не против поездки "в поле"?
On garde notre terrain.
Это наша земля.
Je préfère faire affaire sur le terrain.
Для бизнеса требуется простор.
Beaucoup de moment sur le terrain.
Много веселого там случилось.
C'est la première fois que je retourne sur le terrain depuis mon dernier point.
- Я впервые на поле, с тех пор как снял кроссы.
Tu devrais revenir et laisser tout ça hors du terrain
Вернуться и выкладываться на поле.
Selon Locker, notre agent de terrain, ils attendent toujours que Dyadya, qui veut dire oncle, les appelle.
Локер, наш агент под прикрытием, говорит, что они до сих пор ждут звонка от Дядя, что переводится как "дядя".
Secrétaire McCord était sur le terrain à Téhéran, en travaillant dans les coulisses pour mettre fin au conflit de longue date entre nos nations.
Госсекретарь МакКорд была на земле Тегерана. работая в тени, в надежде покончить с многолетним конфликтом между нашими народами.
A l'extrémité du terrain.
В северном конце сада.
Hanford a une grande expérience de terrain.
Хенфорд имеет большой опыт.
Je pense qu'on a compris que vous ne pouvez pas nous empêcher d'être sur le terrain, alors j'ai pensé que ça aiderait d'avoir quelqu'un de la police dans l'équipe.
Я думаю, что мы выяснили Что вам нас не остановить от полевой работы, Так что я подумала, что полезно
C'est évident je ne peux pas les empêcher d'être sur le terrain.
Определенно Я не могу удержать их от полевых работ.
Il a caché ces os indiens sur mon terrain de golf pour ralentir le développement.
Он подложил на мое поле для гольфа те старые индейские кости, пытался остановить строительство.
Je peux accepter d'entrer sur le terrain et de perdre.
Я могу принять поражение, если я вышел на поле и проиграл.
Le terrain de jeu des riches et du jugement.
Площадка богатых и осуждающих.
Je crois qu'il veut tâter le terrain, vous savez, voir si vous voulez emménager avec lui.
Я думаю он хочет прощупать почву, ну знаете На предмет того не хотите ли вы жить с ним.
Ce numéro représente l'homme que je suis en dehors et sur le terrain.
Я взял восемнадцатый, чтобы всё перевернуть.
Il y a longtemps j'ai juré que j'irais jamais sur le terrain sans porter un maillot qui dirait : "je t'emmerde papa"
"Пошел ты, отец!" - сзади и спереди. У нас нет ничего общего.
C'est un terrain inexploré pour moi.
This is all uncharted territory for me.
Un première année milieu de terrain vient de se casser la cheville au skateboard, ce qui veut dire qu'ils ont encore une place dans leur équipe et je l'ai eu!
Поступивший к ним полузащитник сломал лодыжку, катаясь на скейте, а это значит, что у них освободилось место в команде, и его займу я!
Jacob est notre assistant de terrain.
Джейкоб наш помощник в этой сфере деятельности.
Juste assez de pouvoir pour trouver et soumettre cet esprit, ma dévouée Ariel, pour ainsi créer cette tempête qui prépare le terrain pour ma renaissance.
Достаточно силы, чтобы найти и сковать этого духа, моего слугу Ариэль, чтобы я мог создать эту бурю, которая станет основой моего перерождения.
Je dois contrôler les changements sur le terrain - pour avoir des données fiables.
Я должна отслеживать изменения у монитора, чтобы получить самые достоверные данные.
Du coup, je crois que tu peux aller de ton côté et faire tes trucs pendant que je pars faire les miens. Ainsi, on couvre deux fois plus de terrain sans devoir toujours faire le point avec l'autre.
И это значит, что я верю, что ты можешь ходить и заниматься своими делами, пока я хожу и занимаюсь своими, и что мы дважды обойдём землю и что нам необязательно всегда друг с другом сверяться.
Pourtant, on est là, sur le même terrain, parce que...
И всё же, мы здесь, на одном и том же месте, потому что...
On est en terrain de chasse.
Мы в ее охотничьих владениях.
Tu savais qu'il y a un terrain de basket à ma salle de gym?
А вы знали, что в моем спортзале есть баскетбольная площадка?
Parce qu'il m'a défié sur mon propre terrain, et je dois me défendre.
Потому что он нападает на меня на моем же поле, и я обязан защищаться.
Toujours sur la ligne de touche, jamais sur le terrain.
Вечно в стороне, а не на поле.
Son corps a été retrouvé la semaine dernière dans un terrain vague près du parc Thomas Jefferson.
На прошлой неделе были обнаружены её останки городским рабочим на пустыре рядом с парком Томаса Джефферсона.
Harvey, tu es son joueur star, et il ne te met même pas sur le terrain.
Харви, ты его звездный игрок, а он даже не пускает тебя на поле.
Ca ferait du terrain pour la nourriture de nos betes.
Были бы пастбища для нашей скотины.
Je suis sur un terrain avec 6,000 idiots!
Я в поле с 6000 идиотов!
On va trouver un terrain d'entente. Non?
Мы найдем общий язык, правда?
Le FBI pourrait peut-être mandater un consultant de terrain pour m'accompagner et m'aider à me souvenir.
Возможно, ФБР может выделить одного из своих консультантов пойти со мной и помочь мне вспомнить.
Merci de me préparer le terrain comme ça.
Спасибо что так меня выручаешь.