English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Tgv

Tgv translate Russian

47 parallel translation
- Il peut dépasser le TGV?
Он обгонит поезд "Вспышка"?
- Et Superman, il dépasse le TGV?
А Супермен обгонит поезд "Вспышка"?
Je fais l'échange demain, dans le TGV pour Paris.
Встреча завтра в экспрессе Ти-Джи-Ви на Париж.
Max, Rendez-vous dans le TGV demain à midi.
"... или с князями, у которых было золото... "
- Combien, pour arriver au TGV?
Сколько ехать до вокзала?
Bonjour, je vous appelle de la part d'un ami, Jean Cordier, vous avez fait sa connaissance dans le TGV, je crois.
Здравствуйте, я приятель Жана Кордье, вы познакомились в поезде.
Attendez une second... Est-ce un TGV?
Послушай, это скоростной поезд?
Un TGV, c'est mâle ou femelle?
Скоростной поезд - мужчина или женщина?
Le TGV 3215 à destination de Toulon va partir en voie G.
Поезд 32 1 5 на Тулон отправляется с пути "Ж".
Bullock et Hayley sont dans un TGV qui va à "RuptureVille"
Буллок и Хейли на всех парах несутся к расставанию.
A chaque fois que tu le frapperas, il faudra qu'il ait l'impression de prendre le TGV en pleine face!
Каждый раз, когда ты ему отвечаешь.. ... он должен чувствовать, что поцеловался с поездом.
Attention le TGV arrive, éloignez vous du quai!
Осторожно, отойдите от края платформы, приближается ТЖВ.
Le TGV de la médiocrité n'a pas pris de retard.
"Посредственность" прибыла на ТЖВ без опозданий.
Avec des Téquila-Paf, des Electric Jello, des Amnésiak, des TGV, des Bombes Dr.
Я написал ещё один сценарий он даже грустнее, чем "Оскар Гольд".
Et ce bon vieux TGV n'arrête pas de passer, tous les jours, il me passe dessus, encore et encore, mais je refuse de m'aplatir.
И старый тихоокеанский экспресс каждый день возвращается, туда-сюда, проезжает по мне, давит меня, но никак не раздавит.
T'as qu'à prendre le TGV, non?
Ну-у... на синкансэне?
Pour la correspondance TGV, veuillez descendre ici.
Пересадка на синкансзн линии
Elle est face à face avec le TGV des Veuves, Honey Suckit.
Против вышибалы "Вдов", скоростной Хани СакИт.
Dis à Natsuki que j'essaierai de prendre le TGV demain.
я разберусь и на Синкансэне завтра приеду.
Aujourd'hui, c'est mon TGV pour une nouvelle vie.
Сегодня я перейду в новую жизнь.
On arrivera à prendre le dernier TGV pour Erzhou?
Мы еще успеем на последний поезд в Эрчён?
À bord du TGV.
Я на скоростном поезде. А вы где?
On prendra le 1er TGV.
Мы сядем на первый же скоростной поезд.
Dans le coin, aussi vite qu'un tgv.
Здесь как сверхскоростной пассажирский экспресс.
Le TGV-6 empêche un bien plus grand impact des balles que n'importe quel gilet pare-balle du marché, en comptant ceux en acier.
TGV-6 может выдержать более мощный удар пули, чем любая другая нательная броня на рынке, включая цельнометаллические.
Je vous donne le TGV-6.
Представляю вам TGV-6.
Dis à ce petit abruti que le train Sonia est maintenant, euh, un TGV. et, euh...
И скажи этому придурку, что поезд Сони теперь экспресс и э...
Et moi, j'étais le connard qui l'a défié de battre le TGV de 17h15.
А я был другим придурком, который поспорил, что он не обгонит скоростной поезд.
Deeks vient de nous acheter 2 tickets pour monter à bord du TGV pour la liberté financière, merci beaucoup.
Дикс купил нам 2 билета на скорый поезд к финансовой свободе, большое спасибо.
Toi, le TGV, tu t'en fous, évidemment.
Тебе плевать на скорый поезд.
On veut le TGV, pour l'avenir du Jura.
Мы хотим, чтобы в Юра был скорой поезд.
Le TGV n'est plus notre priorité.
Мы боремся не за скорый поезд.
Avant que le TGV arrive à Belfort, la priorité est la caserne de Bure.
Пока мы думаем не о скором поезде, а о казарме в Бюре. В Бюре?
On ne pourra pas le louper, depuis le TGV.
Ее будет видно из окна скорого поезда.
"Après le TGV à Delémont, les invitées chinoises de Girard."
"Сначала скорый поезд, потом китайцы г-на Жирара".
Le dossier du TGV dort dans un tiroir, on va fermer la caserne de Bure.
Скорый поезд у нас не пустили, казарму в Бюре хотят закрыть.
Qui va nous amener le TGV?
Кто добьется, чтобы тут прошел скорый поезд?
Ça irait encore plus vite si le gouverneur répondait à mes appels à propos de l'idée du TGV entre Pawnee et Ann Arbor.
Что ж, она была бы ещё короче, если бы губернатор ответил на мои звонки об идее скоростного поезда "Пауни - Энн".
Comme un TGV.
Как скоростной поезд.
La semaine prochaine, les TGV.
На следующей неделе : высокоскоростные поезда.
Vous savez, ce boulot c'est comme de poser des rails devant un TGV.
Знаете, эта работа - как строить дорогу перед скоростным поездом.
- Merde, Crackpot. T'as pris le TGV?
- Черт, Крэкпот, ты что, запрыгнул в скоростной поезд?
On était comme deux TGV se dirigeant l'un vers l'autre.
Мы как два скорых поезда, несущихся навстречу.
Le TGV 621 va partir.
Скоростной поезд 621 отправляется.
Je suis ici, mais dans 10 secondes, le TGV s'en va.
Я здесь, но через десять секунд скоростной экспресс уйдёт.
Vous me prenez un rendez-vous a la 1re heure avec le directeur, et vous me reservez un billet pour le prochain TGV pour Paris.
Договоритесь о встрече с директором как можно раньше и возьмите билет на скоростной поезд в Париж.
TGV LONDRES MIDI
"Ти-Джи-Ви, Лондонский вокзал, полдень".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]