Translate.vc / French → Russian / Tickets
Tickets translate Russian
1,170 parallel translation
Je veux mes tickets aussi et j'achète les Knicks!
Я тоже хочу свои билеты. И куплю Никсов.
Si quelqu'un doit prendre les tickets en plus ça doit être moi!
Если кто и должен получить большую часть, так это я.
Si elle saute, ses tickets sont à moi!
- Если она прыгнет, её билеты достанутся мне.
Dites au revoir aux tickets.
- Попрощайтесь со своими билетами.
Monica, que vas-tu faire de tes tickets supplémentaires?
Моника, как насчёт твоих лишних билетов?
Quelle belle nuit pour se promener dans les rues à la recherche de tickets.
Какой прекрасный вечер, чтобы побегать по улице за билетами.
Et alors quoi, Monica, on a les tickets gagnants.
- Ну и что? Моника, выигрышный билет у нас.
Je n'aurais pas dû cogner les tickets que la jolie fille portait dans les mains.
Я не должен был выбивать билеты из рук симпатичной леди.
Vérifiez vos tickets. Rendez-moi riche!
Проверяйте номера, сделайте меня богатой.
- Au fait, merci pour les tickets.
- Слушай. Спасибо за билеты. - Да, да.
Ce type aime bien faire son malin à poinçonner les tickets. Regarde ce qu'il a fait avec le mien. L-E Qu'est-ce que ca veut dire?
не трогайте микрофон, он только для персонала он и твой билет продырявил и какие буквы получились, смотри, что он продырявил у меня что это за буквы что они обозначают?
- et les tickets ne sont pas remboursables. - Non.
-... а билеты уже нельзя сдать...
Tickets?
- Билеты готовы?
Voici la zone de transit international où vous pouvez attendre, et des Tickets-Repas valides dans l'Espace Gourmand :
Мистер Наворски. Это Международный транзитный зал ожидания. Вы можете здесь остаться.
Ils ont conservé tous leurs tickets d'autobus en souvenir.
Они хранили на память все талончики на автобус.
Mui pense que plus ils accumuleront les tickets, plus ils s'aimeront.
Муй верила, что чем больше талончиков они соберут, тем больше будут любить друг друга.
Tu n'aimerais pas collectionner les tickets d'autobus comme nous?
Почему бы тебе тоже не собирать талончики?
VOS RÊVES SONT À PORTÉE DE MAIN. Quand je croise des touristes chinois, je donne des tickets de bus pour elle.
Когда я вижу здесь китайских туристов, я всегда даю им талончики на автобус, чтобы они передали Муй.
Parti s'amuser avec mes tickets pour la Coupe du Monde!
Весилится где-то с МОИМИ билетами на матч Кубока Мира.
Voyons... Vous allez vous occuper des tickets le soir de la représentation, c'est ça?
Вы распространяете билеты на вечернее представление, так?
Tu crois vraiment que j'aurais abandonné mon rôle de pasteur et mes tickets de métro gratuits?
Думаешь, я бы отказался от бесплатного проезда в метро?
Donc si on campe pour avoir des tickets, demain, on pourrait voir cinq mecs dans un costume "spandex", agitant la tête et leur sueur sur les jeunes adolescentes.
Так что если сейчас мы поживем в палатках ради билетов, завтра мы можем смотреть на пять парней в синтетических костюмах, трясущих своими потными волосами на девочек-подростков.
Il reste des tickets? Black Sabbath est complet depuis des semaines.
Блэк Саббафа были проданы недели назад.
- T'as les tickets de caisse?
Квитанции у тебя?
Trois tickets pour Bentonville, Arkansas, s'il-vous-plaît.
Три билета на Бетонвиль, Арканзас, пожалуйста.
Tickets.
Благодарю. Билеты.
Tu laissais traîner tickets de cinéma et lettres pour que je sache.
Ты оставляла все эти ебаные корешки билетов и письма, разбросанные вокруг. Ты хотела чтобы я знал.
Cinq tickets en or sont dissimulés dans 5 barres ordinaires Wonka.
Пять золотых билетов спрятаны под обычной оберткой пяти простых шоколадных плиток Вонки.
Les enfants qui auront les tickets en or seront ceux qui pourront acheter une barre par jour.. Tu as autant de chance que n'importe qui d'autre.
У тебя столько же шансов, как у всех остальных.
J'aime le chewing-gum, mais quand j'ai entendu parler de ces tickets j'ai zappé sur le chocolat.
Я жую резинку, всегда, но когда узнала об этих билетах то бросила жвачку и перешла на шоколадки.
Mais des tickets en or il n'y en a que cinq et il n'y en aura pas un de plus.
А этот билет... Таких всего пять на всем белом свете. И больше не будет.
C'était pour ça les tickets en or? Hein hein.
Поэтому вы и придумали золотые билеты.
- Ce sont mes tickets?
- Это мои билеты?
Le prix des tickets d'eau devrait monter.
В министерстве ожидают роста цен на водные купоны.
Ce sont tous des tickets perdants. Perdant!
Тут все билеты несчастливые.
TICKETS POUR AMORI
Билет до Аомори.
Ce sont des tickets pour le soir du Nouvel An.
Билеты к Новому году. Пакуй чемоданы.
Ne me dis pas que tu n'as pas encore pris tes tickets?
Не говори мне, что у тебя нет билетов.
Deux tickets gratuits pour monter sur le Colosse, la plus imposante et la plus itinérante des grandes roues sur n'importe quel circuit à l'ouest de The Pecos.
Два бесплатных билета на Колосса. Самое большое и быстрое чертово колесо западнее Пекоса.
- En fait, j'ai des tickets pour un match de basket.
- У меня билеты на баскетбол.
Impossible d'avoir ça avec des tickets.
По талонам столько не дают.
Oui, un petit truc, une scène dans un bus, et le contrôleur arrive, et : "Tickets, s'il vous plaît" et je dis : "Oui, bien-sûr, pas de problème."
Да, просто типа был эпизод в автобусе, и кондуктор подходит и говорит : "Билеты, пожалуйста", а я - "Да, конечно, нет проблем."
Il arrivait et disait : "Tickets s'il vous plaît"
Он подходит и говорит : "Билеты, пожалуйста".
"Tickets! Puis-je voir votre ticket?"
Билеты, пожалуйста, можно ваш билет?
Mais le règlement de la compagnie aérienne... stipule qu'un homme de votre gabarit doit acheter 2 tickets.
Но по правилам авиакомпании человек ваших габаритов должен приобрести два билета.
Vous allez remettre tous ces tickets ensemble!
Мы должны сложить все билеты вместе.
Donnez-moi juste ces foutus tickets.
Просто дай мне эти чертовы билеты.
Maman, ces tickets étaient vraiment durs à avoir.
Мама, этот билет действительно сложно было достать.
Tickets.
Билеты. Билеты.
Tickets, s'il vous plaît.
Билеты, пожалуйста.
Il était sur le point de prendre ces tickets.
Он же хотел взять билеты.