Translate.vc / French → Russian / Toï
Toï translate Russian
313,571 parallel translation
- Non! Je suis au Dyad. Et toi, ça va?
Я в ДИАДе, Кос, что насчёт тебя?
J'ai réagi comme toi.
Ага, думаю именно это я и хотела сказать.
Toi, un néo?
Так ты теперь полностью на стороне Нео, да?
Dès que nous en aurons fini, tu rentreras chez toi. Avec Kira.
Как только мы закончим здесь, вы сможете вернуться в свой прежний дом вместе.
Que vous coopériez, Kira et toi.
Твоё взаимодействие с Кирой.
Toi et le vieillard de 170 ans?
Кто? Ты и этот 170-летний старик?
Le directeur sait que tata Rachel a un droit de garde à cause de... de toi.
Директор школы в курсе, что тетя Рейчел разделяет права на опеку, из-за... тебя.
Cette fois, tu vas passer par la porte et Kira sera avec toi.
На этот раз ты выйдешь через парадную дверь со своей дочерью за руку.
Dépêche-toi!
- Давай, идём!
On a besoin de toi sur l'île, auprès de Susan.
Слушай, нам надо, чтоб ты вернулся на остров. Если ты собираешься нам помогать, Айра, значит, ты против Рейчел. Нужно, чтоб ты вернулся со Сьюзан.
Ils me croient avec toi.
Они думают, я с тобой.
Kira et toi, vous ne reviendrez jamais.
Сара, ты знаешь, что вы с Кирой никогда не сможете вернуться?
Je refuse que Rachel se serve de toi.
Я не позволю Рэйчел забрать тебя обратно...
Maintenant que je suis là, je partirai pas sans toi.
Я здесь, сейчас. Я не уйду без тебя.
- Je vais me faire passer pour toi.
Дай мне свою одежду. Я притворюсь тобой.
Tourne-toi. - Doucement.
Повернись.. медленно.
- Assieds-toi.
Сядь.
C'est à toi de m'obéir, maintenant, tu ne crois pas?
- О, я думаю настало время, Рэйчел, когда ты начала следовать моим инструкциям, не так ли?
Je t'ai consacré tant d'années, tant d'argent... C'est formidable, parce que c'est toi qui me l'as volé, Veera.
После всех тех лет, когда я инвестировал в тебя.Все те деньги, что настолько потрясающе, потому что ты украла их у меня, не так ли, Вера?
Détrompe-toi.
- О, еще как смогу.
Je veux pas venir avec toi!
- И я не хочу с тобой ехать! - Хватит!
J'ai fait tout ça pour toi, Rachel, comme toujours.
Это было все для тебя, Рэйчел. Всегда.
Je sais que tu es triste, mais on va très bien s'occuper de toi.
Я знаю, что это был грустный день, но... мы очень хорошо о тебе позаботимся.
Tais-toi.
Заткнись.
J'avais besoin de toi!
Ты был мне нужен!
Chaque jour, je dois me rappeler que tout ce que toi, moi et le Docteur avons fait est réellement arrivé, et que ce n'était pas qu'un rêve.
Каждый день я должна напоминать себе, что всё, что ты,... я и Доктор совершили, было на самом деле,... и что это не сон.
Non, tu as pris sur toi de m'ignorer, pour faire ce que tu croyais être le mieux.
Нет, ты решила проигнорировать меня,... чтобы сделать то, что считала лучшим.
Pour toi! Pour quand tu reviendrais.
Ради времени, когда ты вернёшься.
Vu comment vous vous comportiez, Nardole et toi, je pensais que c'était un monstre!
По тому, как вы себя с Нардолом вели, —... я решила, что у тебя тут монстр или типа того!
Ma vie entière ne tourne pas autour de toi, tu sais?
Моя жизнь не крутится вокруг тебя, знаешь ли.
Selon toi, l'endroit le plus sûr pour moi était à tes côtés.
Ты говорил, что самое безопасное место для меня — возле тебя.
Éloigne-toi de la fenêtre.
Отойди от окна.
Je ne me laisse pas effacer le cerveau dès le premier soir, mais comme c'est toi...
Обычно я не позволяю стирать себе мозг на первом свидании,... но раз уж это ты...
Oh toi, tu es intelligente, brillante, ridicule!
Ты умная, блестящая, смешная девчонка!
Bill, s'il y a quoique ce soit qui reste de toi, écoute, tu dois continuer de penser à ta mère, tes souvenirs créés.
Билл, если там ещё осталось что-то от тебя, слушай ты должны продолжать думать о своей маме, о воспоминаниях, что ты создала.
Toutes ces années où tu l'as gardée en vie, en toi, un sous-programme isolé dans un esprit vivant.
Все эти годы ты удерживала её в живых внутри себя,... изолированная подпрограмма в живом разуме.
Toi, Épouvantable Cheveux, sur quoi sommes-nous assis?
Ты, с ужасной причёской, та штука, на которой мы сидим — что это?
Parmi les sept milliards... il y a quelqu'un comme toi.
Среди семи миллиардов есть кто-то вроде тебя.
- Toi y compris?
- Вместе с вами?
Cette planète a besoin de toi.
Доктор. Вы нужны планете.
Coucou, toi.
Привет.
C'est toi le traitre, Chase.
Предатель ты, Чейз.
Viviane et toi n'êtes pas des idéalistes, vous êtes des lâches.
Вы с Вивиан никакие не идеалисты. Вы трусы.
Souviens-toi comment, il y a deux mois, Katty nous a parlé de ce mystérieux crash d'avion?
Помнишь, пару месяцев назад Кэти рассказала нам о таинственном крушении самолета?
Souviens-toi comment nous avions peur que Katty soit très proche de la vérité?
Помнишь, как мы волновались, что Кэти слишком близко подобралась к правде?
Je veux que ce soit toi.
Я хочу, чтобы это была ты.
et regarde toi maintenant.
и посмотри на себя сейчас.
- Pas assez sombre pour toi?
Для вас тут слишком светло?
Souviens-toi, pécheur, dans les ténèbres, nous nous révélons.
Помни, грешник, мы познаёмся во тьме.
- Je ne lirai pas sans toi.
- Без вас я читать не стану.
On crie si on a besoin de toi.
Если что, будем кричать.