Translate.vc / French → Russian / Tracé
Tracé translate Russian
4,487 parallel translation
- Ça c'est vrai. Ça c'est vrai. Mais il ont tracé le téléphone qui a déclenché le tir.
Но они отследили телефон, пославший сигнал.
On a tracé l'adresse I.P. des posts... jusqu'au labo de robotique du lycée.
Мы отследили IP-адрес постов... это лаборатория робототехники в школе.
- Que Nina a tracé.
- Нина его уже пробила.
- Pour la première fois de ma vie, mon futur n'est pas tout tracé et j'apprécie ça.
— Впервые в жизни, я не знаю, что ждёт меня в будущем, и мне это даже нравится.
Tu as tracé le plan de ses mouvements, mec.
Сам написал этот сценарий.
Pas la moindre trace de Fae là dedans.
Нет, я не чувствую в ней фейри.
Il vous faudra une autorisation pour tout médicament douteux sorti de la pharmacie et nous chargerons quelqu'un d'inspecter votre peau, pour nous assurer de l'absence de toute trace d'injection.
- Вы будете брать разрешение на выдачу препаратов из аптеки, так же мы будем проверять состояние вашего кожного покрова на предмет инъекций.
C'est la seule blessure par balle dont j'ai gardé la trace.
Ну, у меня больше дырок от пули нет.
Je n'ai trouvé aucune trace qu'il ait jamais été dans ma classe.
Но я не нашел никаких доказательств того, что он слушал мои лекции.
Et bien si ils ont réparés les capteurs alors il doit y avoir, - une trace sur papier.
А если они заменили сенсоры, то где-то должен остаться бумажный след.
Quand une fille comme ça disparait sans laisser de trace, aucun signe nulle part...
Когда такая девушка исчезает абсолютно и бесследно...
J'ai la trace de Simon.
Поймала след Саймона.
À mon avis, ces chèques sont une trace papier laissée intentionnellement.
На мой взгляд, эти чеки - бумажный след к цели.
Chaque trace a juste disparu en un clin d'œil.
Все следы растворились в мгновение ока.
Elle aura laissé une trace, un indice.
Она оставила след, подсказку.
Nous le suivons à la trace depuis que nous avons capté votre SOS.
Мы отслеживаем его с тех пор, как получили сигнал бедствия.
je trace autour de la nébuleuse puis amorce quelques tours...
Я летал кругами вокруг большого газового шара на большой скорости, и я ещё довольно долго летел
Bridget a éteint son portable et jeté sa carte SIM, mais Donelien l'a pas fait Donc je l'ai suivi à la trace jusqu'a Santa Monica.
Бриджет выключила телефон и высунула SIM-карту, но Донеллен не сделал этого, так что, я отследила его к Санта-Монике.
Aucune trace d'Ed ni de Peggy.
Ни следа Эда и Пегги.
Il n'y avait aucune trace d'elle à l'église.
От нее не осталось и следа в церкви.
Aucune trace de ton imitateur?
Получается что-то выяснить про твоего подражателя?
Avant l'école de médecine, aucune trace.
Я проследил его до университета, а потом тупик.
Tu veux littéralement laisser une trace écrite?
Хочешь оставить документальные улики?
On a été incapable de découvrir quelconque trace d'une vie personnelle.
Нам не удалось ничего узнать о её личной жизни.
Aucune trace de quelque chose allant de travers.
Нет записи о чём-то, идущем не так.
Je croise les doigts pour que Nelson et Raven trouvent sur la carte, une trace avec une correspondance dans le CODIS ou l'AFIS.
Я скрестил пальцы за то, что, когда Нельсон и Рэйвен обработают ту панель, они найдут следы, по которым будет совпадение в базах данных.
Elle ne t'a pas suivie à la trace?
Да, она не пыталась отследить тебя?
La trace de sang est une impasse.
Кровавый след завёл в тупик.
Toujours aucune trace de Zoe Blyer.
Зои Блаер все еще не нашли.
Parce qu'avant cela, il n'y a aucune trace de commerce.
До этого вы ничем подобным не занимались.
- Il n'y avait pas de trace de cyanure
- В них нет следов цианида.
Si nous gardons la trace des intentions qui vont et viennent,
Раз уж мы говорим об внутренних и внешних намерениях,
Pour qu'il n'y ait aucune trace de son passage là-bas.
Чтобы не осталось записи о нём.
Donc la cible tue Cade, vole ses secrets d'état et ensuite, nettoie ces appareil pour effacer toute trace d'intrusion.
Итак, объект убивает Кейда, крадёт государственные тайны, а потом стирает его устройства, чтобы скрыть следы проникновения.
Ce n'était pas un tueur essayant de se débarasser d'une trace numérique
Это не убийца пытался избавиться от цифрового следа.
Si en grandissant ce bébé suit la trace de Bo, tu n'as pas de chance.
Если этот ребёнок вырастет хотя бы чуточку похожим на Бо, то тебе крупно не повезёт.
- Je ne sais pas, pas de trace de lui.
- Не знаю, канал пустой.
Ça laisse une trace.
Они оставляют за собой след.
S'il y a la moindre trace de cette merde dans mon système, je suis baisée.
Если хоть малая часть будет в организме, мне крышка.
Je n'en ai fait aucune trace, n'ayant pas de quoi écrire. Vous me l'avez en fait confisqué.
- Я не записал его, у меня не было письменных принадлежностей, вы их у меня уже забрали.
J'ai détecté une trace de vanité compétitive chez notre homme.
Обнаружили след конкурентоспособного тщеславия в нашем субъекте.
Mais aucune trace dans la maison.
В доме его не было...
Aucune trace officielle.
Но нет доступной информации.
Il doit y avoir une trace de la liquidation.
Должен быть след если все было ликвидировано.
Vous voyez, Gilles, ca, c'est... le trace des frontieres selon le president Wilson.
Видите, Жиль, это... границы, проложенные по плану президента Вильсона.
Faisons tout, pour ne laisser aucune trace.
Всё строится на том, что ЗДЕСЬ ничего не было.
Au moins, Pablo a laissé une trace de lui.
В конце концов, частичка Пабло все еще жива.
C'est la première trace de lui quelque part.
Тогда он впервые появился в сети.
Aucune trace dans tout le comté.
Во всем округе отсутствуют данные о его рождении.
Pas de trace de ce mec avant 94.
Никаких упоминаний о нём до 94-го.
Il n'y a pas de trace du signalement de la disparition.
Заявления о пропаже нет.