English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Trivial

Trivial translate Russian

83 parallel translation
Si j'ai de la chance, je ferai bientôt un numéro plutôt trivial, voire vulgaire.
В следующем сезоне, если еще повезет, я буду потрёпанной одинокой женщиной. Это не очень достойно, а скорее даже вульгарно.
Je suis dans le Trivial Pursuit, bordel!
Я ответ на ёбаный вопрос в "Своей Игре"!
Ton langage est trivial mais le sens est clair.
Грубо, но точно!
- C'est vraiment trivial!
- Какой дурной вкус.
Ce qui est rarement possible du fait de sa faculté unique à se laisser distraire par l'aspect trivial du quotidien.
Тем не менее, это достигается крайне редко вследствие уникальной способности человека отвлекаться от дел духовных по повседневным пустячным вопросам.
Jouez une partie de Trivial Pursuit avec lui.
Может вы могли бы сыграть с ним в игру-викторину.
Si vous jouiez une partie de Trivial Pursuit?
Почему бы вам не сыграть в викторину?
Vous connaissez la'Trivial Pursuit', un jeu sur la géographie, l'histoire...
Знаете игру "Trivial Pursuit" с вопросами про географию, историю...
Parce que c'est courant. Trivial.
Мы смиряемся с этим, потому что это общепринято... это... это повседневно.
Tu me lâches, merde à la fin! T'as plus de questions que le Trivial Pursuit
В телевикторине меньше вопросов.
Je l'ai défié à une partie de Trivial Pursuit.
И я начал играть с ним в "Счастливый случай".
- Ca va te sembler trivial.
- Это может показаться незначительным при данных обстоятельствах.
- "Trivial", disais-tu?
- Это может показаться незначительным?
- Un Trivial Pursuit?
Вы думаете сейчас подходящее время?
Je sais que c'est un peu trivial et prosaïque, alors qu'on a eu droit des nouritures spirituelles d'une telle qualité, de revenir à des joies plus physiques, mais j'ai fait préparé pour l'entracte un léger buffet
Это, конечно, весьма прозаично : после прекрасной духовной пищи вернуться к простым земным радостям, но я приготовила лёгкие закуски, чтобы артисты подкрепились в антракте.
Tous les sujets du Trivial Pursuit... dans des livres.
Всё что есть в программе. Все эти предметы. В книгах.
Père, tu es si trivial!
Ты тоже хотела трахнуться с папой?
Je te pourchasserai jusqu'au bout du monde, mais je les aurai, surtout le Trivial Pursuit!
И я буду преследовать тебя до края земли, пока не получу их все – особенно "Счастливый случай"!
Toutes ces années de Trivial Pursuit vont enfin payer.
Столько лет играла в Тривиал Персьют, теперь мне это поможет.
Alors, ça ne doit pas être trivial.
Ну, тогда, значит, это не обыденность.
On ne peut ignorer même ce qui paraît trivial.
Вы не можете позволить себе игнорировать даже то, что кажется незначительным.
Ça peut paraître trivial, mais c'est bien de pleurer.
Может, это и банально, но поплачьте.
L'arrivée de Matthew Albie et Daniel Trip n'est que trivial. Et l'adieu éloquant et courageux de Wes la semaine dernière. aurait du être le dernier clou dans le cercueil de l'émission *. "
А приглашение в качестве спасителей Мэтта Альби и Дэниела Триппа в совокупности со смелым и красноречивым выступлением Уэса на прошлой неделе - скорее всего последний гвост в крышку этого гроба.
Michelle, tu prends un malentendu trivial et tu en fais un problème sérieux.
Мишель, ты превращаешь обычное недопонимание, в из ряда вон выхоящую ситуацию.
Je ne veux pas l'ennuyer avec quelque chose d'aussi trivial qu'un bouton.
Я не хотел беспокоить ее чем-нибудь незначительным, как пуговица.
Quand l'école commencera, Brady, j'espère que tu seras aussi diligent avec tes études bibliques que tu l'es avec le Trivial Pursuit.
Брэди, я надеюсь, что когда начнется учебный год, ты будешь учить Библию так же усердно, как эти мелочи.
Tu es le roi du Trivial Pursuit.
Ты же знаток всех мелочей. Разберись сам.
Okay, pour le titre de "Champion du Trivial Pursuit".
Хорошо.
" Des événements extraordinaires culmineront en ce qui pourrait vous sembler trivial.
Невероятные обстоятельства приведут к тому, что покажется упадком.
On a peut-être pas d'équipe de luxe dans la NFL ou Prince, * mais on a inventé le Trivial Poursuit.
Может, у нас и нет фантастической футбольной команды или Принса, но мы придумали викторину "Trivial Pursuit".
Un petit Trivial Poursuite, édition Bible?
Как на счет Простого Поиска из Библии?
Le monde extérieur devient étrange et trivial.
Внешний мир кажется странным и приземленным.
A cause de ta folle obsession sur ce chat, tu as résolu un mystère complètement trivial.
Благодаря твоей бешеной одержимости этой кошкой, ты решил абсолютно банальную загадку.
Complètement trivial?
Абсолютно банальную?
Ce n'est que partiellement trivial.
Совершенно ясно, что она только частично банальна.
Le voir se perdre à cause d'une chose aussi trivial que l'argent, ce serait une honte.
Зарывать такой талант из-за отсутствия денег - сущее издевательство.
c'est l'heure de notre Trivial Troquet!
Пришло время нашей викторины.
Je détiens la vérité et vous jouez au Trivial Pursuit?
Я знаю секрет, а ты со мной в шарады играешь? Я надеюсь ты будешь выше этого.
C'était pas le jour pour être lourd et trivial.
Я понимаю... Сегодня не день для сальных шуточек.
Mon travail doit vous paraître trivial.
Я знаю, моя работа кажется вам очень скучной.
Je chasse en difficulté beaucoup plus trivial... ou j'ai oublié un rendez-vous déjeuner avec ma fille.
Если бы я был идиотом, то я бы попал в менее жесткие проблемы неприятности, или, ты знаешь, забудь о ланче со своей дочерью.
J'ai joué Art et littérature dans l'adaptation du Trivial Pursuit.
Я играла Искусство и Литературу в экранизации настольной игры "Поле чудес".
Si j'avais voulu avoir l'air stupide, je serais resté à la maison et j'aurais fait un Trivial Pursuit contre Haley.
Просто говорю, если бы я хотел выглядеть глупым, я бы мог остаться дома и поиграть в викторину "Trivial pursuit" против Хейли.
Tu es fort en questions Trivial?
Как ты относишься к этим простым вопросам?
Et voilà, c'est devenu trivial.
Но теперь это опошлено.
T'es tellement butée quand tu crois avoir raison, même si la réponse est sur la carte du Trivial Pursuit.
Ты такая упертая, когда думаешь, что права, даже если правильный ответ написан на обратной стороне карточки в настольной игре.
Un détail aussi trivial?
Почему меня должно это волновать?
ça m'est arrivé à Thankskiving, en 1999, Après un trivial poursuite et 6 Gin Fiz.
В общем, случилось это со мной в День благодарения 1999 года, после игры в Счастливый случай и шести джин-тоников
J'ai simulé cet empoisonnement pour fuir Trivial Pursuit en chanson.
Я сфальсифицировала отравление ртутью, чтобы избавиться от контракта на мюзикл по "Trivial pursuit". ( настольная игра-викторина )
Cela me resterait en travers de la gorge que le gouvernement me dise ce que je peux ou ne peux pas faire avec ma propriété, même si ça semblait trivial.
У меня уже в печёнках сидят попытки правительства указывать мне что я могу, и что не могу делать со своей собственностью, как бы мелко это не казалось.
Tout cela est trivial.
Очевидно, что это...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]