Translate.vc / French → Russian / Vase
Vase translate Russian
601 parallel translation
Tu sais, le jour où tu as volé le vase de Chine au palais royal pour m'en faire une lampe de chevet.
Неужели ты не помнишь день, когда ты унес ту китайскую вазу из королевского дворца? И превратил ее в лампу у моего ночного столика.
- Je vous les mets dans un vase?
- Поставить это в воду?
Demain matin, il y aura des œillets dans ce vase.
Завтра утром в этой вазе вас будет ждать гвоздики.
Un vase pour votre salon, madame!
Ваза для вашей гостиной, фрау!
Sans lui tu t'enfoncerais dans la vase.
Без него ты бы уже утонул.
J'ai besoin d'un vase!
- Мне нужно поставить цветы в вазу.
"Même fait d'argile, un pot n'est pas un vase."
Хоть все мы и слеплены из одной глины, но кувшин - это не ваза.
Je suis pas en tenue pour remuer la vase. Je voulais aller au coiffeur.
Я даже не надел халат, я собирался идти к парикмахеру.
Va chercher le vase terminé.
Принесите мне вазу, которую я закончил этим утром. Она мне нужна.
Quel vase ravissant!
Какая красивая ваза.
Où met-on ce vase? Dans le bureau.
Куда это?
Un vase.
Поставлю их в вазу.
J'ai avalé de la vase.
Я наглотался ти-ти-тины.
Un vase antique.
Тут под нами погребен город.
- Je voulais un vase pour ma mère. - Inutile de casser la vitrine.
Я только хотел цветочную вазу для мамочки.
Ce sont des fleurs dans un vase.
Как мило. Ваза с цветами.
Dis, range les poupées et ce vase dans l'entrepôt.
Эй, мальчик, убирай куклы и вазы на склад.
Je vais chercher un vase pour les fleurs.
- Схожу-ка я за вазой для цветов.
Elle l'a prise en pleine figure et ça, ça a fait déborder le vase.
Ей это прямо в лицо угодило. Это было последней каплей.
Aussitôt qu'il m'a quitté des yeux, j'ai vidé le lait dans un vase. Calmez-vous, Cynthia, c'est votre mari...
Когда он отвёл глаза от меня, я вылила молоко в цветочный горшок.
Je ne suis pas sûr que ce vase leur convienne.
Я не уверен, что цветы проверены.
Le vase est brisé, sans voix, froid, mort!
Сосуд разбит, нем, бесчувственен, мертв.
j'ai fait pipi dans le vase des fleurs et puis j'ai tiré les cheveux de la Vierge Marie, comme ça!
Я пописал в вазу с цветами, а потом дернул Деву Марию за волосы. Вот!
Un vase rempli d'un savoir qui ne m'appartient pas
Сосуд, наполненный знаниями, которые мне не принадлежат.
Elle s'en fait toujouvs pouv ses jambes, elle les vase sans cesse.
Она всегда беспокоилась о своих ногах, брила их
Quand on met des fleurs dans un vase...
Одному в момент приведения в порядок вазы с цветами...
Depuis ce jour de grâce où de petits bouts de vase puants ont rampé hors de la mer et ont hurlé aux étoiles glacées :
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
Il mettait un vase sous eux, elle et lui s'asseyaient dos ŕ dos et déféquaient ensemble.
Это был маленький, похожий на свинью человек, с отвратительным лицом. Унитаз был устроен так... что двое, сидя спина к спине, могли освобождать себя одновременно.
- Ce vase est à moi!
- Эта ваза моя!
Ce musée qui s'enorgueillissait de posséder un vase antique. Vous savez?
А вот стоит в музее какой-нибудь античный горшок.
Et puis on découvre que le vase n'a rien d'antique : un archéologue l'a fourgué au musée histoire de rire un peu.
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
Mets ce vase à l'autre bout de la table.
Переставь эту вазу с цветами на другой конец стола.
Késakichi, apporte-moi... le vase de saké dans la salle.
Кесакичи, принеси-ка мне,... пожалуйста, кувшин сакэ.
C'était votre vase.
- Никаких проблем, это была твоя ваза.
C'était un vase bon marché. C'était un faux, pas vrai?
- Подделка небось была, да?
"Rubens Pistilla." Vous en avez vu une dans le vase de votre cabine?
"Рубенс Пистила". Вы ведь его видели там, в каюте?
Je l'ai cassé, le vase.
Я разбил ту вазу. Вазу?
Le vase? Quel vase?
Какую ещё вазу?
C'est sûrement pas ce foutu vase.
Ведь дело же совсем не в этой проклятой вазе.
- d'un récipient, d'un vase.
банку, или вазу.
La vase, le limon, les ténèbres.
ил, слизь, мрак.
Je me souviens comment vous avez déposé ce vase dans le bac et le brisa.
Я помню, как ты смахнул ту вазу с подноса и разбил её.
Le vase, aussi.
И вазу тоже.
Les familles, serrées les unes contres les autres dans ce climat qui est d'une rudesse excessive, aussi bien l'été que l'hiver, exaspèrent leur égoïsme en vase clos.
Семьи, живущие в тесноте, в условиях, слишком суровых и зимой, и летом, не могли найти выхода из непрекращающегося конфликта личностей.
C'était un vase très dispendieux, garce. La ferme!
Это была очень дорогая ваза, сучка ты.
Mais quel sacrilège, ce vase étrusque sur la console!
Это - кощунство, посмотрите на ту этрусскую вазу на столе.
- J'ai déjà vasé les miens.
- Свою я уже поимел.
Vase en cristal...
Хрустальная ваза. Пластмассовые стихи.
Puis, prenant le vase, il plongeait les doigts, touillait, puis avalait.
Он размешивал все это своими пальцами, и глотал
C'est mon vase, c'est ça? C'est le vase de Billy Ray?
Это моя ваза, да?
Là, près du vase.
- Вон там, за вазой.