English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Venir

Venir translate Russian

40,263 parallel translation
C'est notre boulot d'en venir à bout, et de bien le faire.
наша работа закончить это, и мы закончим.
Comment osez-vous venir ici piétiner la Constitution et assassiner d'innocents citoyens par la même occasion!
Как вы смеете приходить сюда и действовать не по конституции и убивать невинных граждан во время процесса!
Je ne peux pas venir avec vous.
Я не могу пойти с вами.
Je t'ai demandé de venir ici parce que je ne sais pas où parler, car je croyais que c'était censé être un endroit sûr pour nous, pas seulement pour la mission.
Я попросил сюда приехать, потому что не знаю, где мы можем еще поговорить потому что я полагал, что это безопасное место для нас, не для миссии.
C'était mon idée de venir ici pour mourir.
Я сам решил прийти сюда, чтобы умереть.
Ça semblait venir de là-dedans.
Казалось, что звук доносится оттуда.
- Laissez-le venir.
– Да, очень. Прошу, разрешите ему пойти с нами.
Il peut venir? Super.
Но ему ещё можно с нами?
Il a rien vu venir.
– Да. – И он этого не ожидал.
Tu veux venir?
Хочешь со мной?
Il y a une procédure à suivre pour faire venir un nouveau sensitif.
Есть стандартная процедура привлечения нового эмпата.
- Je n'aurais pas dû venir...
– Не стоило, наверное, приезжать, но...
- Vous pouvez venir ici.
– Ты же знаешь, что всегда можешь вернуться домой.
Tu m'as fait venir pour ca, Sarah?
Ты поэтому вызвала меня сюда?
Je ne voulais pas venir ici.
Я не хотел приезжать сюда.
Il va venir avec nous.
Он приедет с нами.
- Comment osez-vous venir ici!
- Как ты посмел прийти сюда!
Donc, si tu pouvais juste venir et ouvrir la porte.
Так что, если вы просто прийти и открыть эти ворота.
Je ne t'ai pas demandé de venir.
Я не просила приходить.
Tu n'as plus besoin de venir ici.
Можете сюда больше не приходить.
Tu vois où je veux en venir?
Сечёшь, к чему я клоню?
Jerry ne voulait pas venir, et d'un coup, il a changé d'avis sans dire pourquoi.
Джерри сказал, что не придёт, а потом вдруг резко передумал и не говорит, почему.
Vous pouvez venir et prendre quelque chose dans le mini-bar.
Вы можете зайти ко мне и выбрать что-нибудь из мини-бара.
Walter, tu veux bien venir avec moi?
Уолтер, вы можете пройти со мной?
Qui je peux appeler pour venir te récupérer tout de suite?
Я позвоню тому, кто может тебя отсюда забрать, дай мне номер такого человека.
Je sais que tu fais des essais de stabilisation, mais pourquoi faut-il venir à la plage?
Надо проверить стабилизацию изображения. Но почему на пляже?
Victoria, on voulait venir ici pour te dire en personne combien on est contents de travailler avec toi plutôt que contre toi, depuis...
Виктория, мы хотели вам сказать, что рады работать с вами, а не против вас.
Ça te dirait de venir, OK?
Нe хочешь прийти? Да?
Ne m'oblige pas à venir.
Не вынуждай меня подниматься.
Tu veux venir? Ou...
Хочешь прийти или...
Mais, tu... Tu crois que tu vas venir?
Может придешь или...
- Ouais. Je devais venir.
Я должна была.
Et je me demandais si peut-être tu pourrais venir, Peut-être?
Хотел узнать, может ты захочешь прийти, возможно.
Désolée, mais je dois venir avec toi.
- Прости, но мне придется пойти с тобой.
Pourquoi venir ici et dire de telles choses?
Зачем ты припёрся туда и сказал всё это?
Tu as dû venir ici des millions de fois.
Наверное, ты уже была тут множество раз.
On n'aurait pas dû venir ici.
Зря мы сюда приехали.
Puis-je au moins venir te rendre visite?
Можно хотя бы навещать тебя?
Je vous vois venir.
Я знаю, чего вы добиваетесь.
Tu ne devais jamais venir ici.
Мы же договорились, что ты не будешь приходить сюда.
On n'aurait jamais dû venir.
Зря мы сюда прилетели.
Laissons-la venir à nous.
Заманим его.
Pourquoi voulais-tu venir ici?
Но зачем тебе сюда вламываться?
Vous êtes super mais je vous vois venir.
Ты прекрасный человек, но я вижу, что ты делаешь.
Tu peux pas venir avec moi habillé comme ça.
Ты не можешь идти cо мной в тaком виде.
- Il ne veut pas venir, Frank.
- Oн не хочет идти, Фрэнк.
- Ne veut pas venir?
- Не хочет идти?
Donc j'ai pensé à venir ici.
Тaк что я решил зaйти.
J'ai pensé à venir ici pour te souhaiter bonne chance, mon garçon.
Я пpоcтo pешил зaйти и пoжелaть тебе удaчи, cынoк.
J'aurais dû venir avec toi.
Я должна была поехать с тобой. Нет, нет.
Je vous ai dit de venir dîner.
Я велел тебе поужинать со мной!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]