English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Vibrations

Vibrations translate Russian

345 parallel translation
J'ai bien peur que les vibrations psychiques soient défavorables.
Боюсь, что биополя неблагоприятны.
Cet endroit a été évacué. Les vibrations des canons abîmaient les maisons.
Эту часть города эвакуировали, потому что вибрация от пушек ослабила дома.
Je vis que dix ou douze vibrations mettraient l'acier en contact immédiat avec mon vêtement.
я увидел, что еще дес € ть-двенадцать взмахов и сталь впр € мь коснетс € моих одежд.
Si nous les pistons par leurs vibrations, nous pouvons les prendre par surprise.
Если мы определим их движение, по их вибрациям, мы сможем застать их врасплох.
Le localisateur de vibrations détecte du mouvement dans l'enceinte de la ville.
Зафиксировано движение внутри городской стены.
J'ai ici les relevés des sondeurs et des capteurs de vibrations.
Смотрите, это показания сейсмограмм от подземных толчков в области разломов земной коры.
Après tout, je pense qu'un musicien de votre trempe... vous avez déjà sûrement ressenti ces drôles de vibrations, hum?
Впрочем, я имею в виду, музыкант с твоим даром, просто, уверен что ты замечаешь беспокойные колебания?
Des vibrations, rien de plus!
Только какие-то вибрации...
Vibrations soniques très puissantes. 18 décibels au 12e de puissance.
Очень сильные звуковые вибрации, 18 в 12 степени децибел.
Vibrations naturelles de force 2.
Поперечные вибрации, вторая степень, капитан.
Des vibrations souterraines se propagent dans toutes les directions.
Ваш трикодер что-то обнаружил? Вибрации под поверхностью на километры во всех направлениях.
La force qui émane de la surface pourrait être à l'origine des vibrations.
Конец связи. Если Скотт прав в отношении энергии с поверхности, это может связано с вибрацией, которую я засек.
Rien qu'aux vibrations que vous dégagez, je sais que vous êtes un opposant à la gravité!
Могу сказать по вашим вибрациям... что вы человек-антипритяжение!
Tu sens pas les vibrations?
А ты ничего не чуствуешь?
SYSTÈME SENSORIEL LATÉRAL, DÉTECTEUR DE VIBRATIONS DU REQUIN
( Орган боковой линии воспринимает колебания )
VIBRATIONS IRRÉGULIÈRES
( Нерегулярные импульсы Регулярные импульсы )
On sent les vibrations ici.
Вы можете ощутить это место.
Mes vibrations personnelles pourraient lui être bénéfiques et l'aider.
Думаю что своими личными вибрациями я мог бы привести ее жизнь в какой-то порядок.
Les vibrations cesseraient, mais pas avant 800 ans.
Со временем колебания прекратились бы, но не в ближайшие 800 лет.
C'est des vibrations souterraines.
Это подземные колебания.
Qui a parlé des vibrations des motos?
Кто сказал о вибрации мотоциклов?
Je n'ai jamais vu une piste de danse avec de telles vibrations!
Вот и он. В жизни не видела клуба с такими сумасшедшими плясками.
Ce truc se nourrit de vibrations négatives?
Это вещество реагирует на ругань?
Des vibrations dans des cristaux au moyen de pulsions gravitationnelles.
Я экспериментировал с воспроизведением вибраций в кристаллах в гравитационной пульсации.
Les vibrations augmentent.
Вибрации увеличиваются.
L'amplitude des vibrations augmente.
Амплитуда вибраций увеличивается
D'après ce livre, les serpents entendent et sentent les vibrations.
В книге говорится, что змеи слышат, ощущая вибрации почвы.
On doit pouvoir reproduire l'impact d'une torpille en sur-amplifiant les vibrations du déflecteur.
Если перевести отражатель в режим резонанса то это может быть как взрыв торпеды,.
Les autres ont des douches à vibrations.
У остальных душ-резонатор.
J'ai toujours des vibrations Debbie... quand je me sers de ces crayons jaunes.
Я всегда очень сильно ощущаю дух Дебби когда пишу маленькими желтыми карандашами.
Nous voulons tester plusieurs types de vibrations.
Мы планируем проверить различные типы импульсов одиночными волнами.
Un commando de Nausicaans a forcé l'entrée du musée grâce à un générateur ultrasonique haute fréquence qui a créé un courant de vibrations à l'intérieur de la matière et l'a détruite.
Банда насиканских налетчиков вломилась в их центральный музей, используя ультразвуковой генератор высоких частот, чтобы создать резонансные колебания в структуре и разбить ее.
Il faudra juste trouver la bonne fréquence qui créera un courant de vibrations dans le cristal.
Сложность будет в том, чтобы найти нужную частоту, чтобы создать резонансные колебания внутри этого кристалла.
Il y a une sorte de couteau, avec des vibrations ultrasoniques.
Что-то вроде виброножа. Ультразвуковая волна.
- Tes vibrations me quittent.
- Твои вибрации меня оставляют.
- Mauvaises vibrations.
- Плохие вибрации.
L'un, par vibrations acoustiques.
Первая - звуковая :
Le problème est que le vaisseau émet de fortes vibrations.
Проблема в том, что когда мы подаем энергию на двигатели, проклятый корабль чуть не рвётся на куски.
Ce qui explique les bruits et les vibrations.
Понятно, откуда гром и тряска. Мы все время в движении.
C'est peut-être les lumières ou le bruit des émetteurs optroniques ou les vibrations des relais ODN, je n'en sais rien.
Может, это мигание огоньков, гул оптронных излучателей, вибрация реле ODN... Я точно не знаю.
Ils sentent des vibrations, voient tout flou, brumeux. Tu la prends?
Они слышат звуковые вибрации, видят дымку, облако.
Des vibrations très menaçantes nous entouraient.
Угрожающие вибрации шли со всех сторон.
Seigneur, que d'abominables vagues de paranoïa, de folie, de peur, de répugnance, que d'intolérables vibrations dans cet endroit.
Господи. Страшные приливы паранойи, безумия Невыносимые вибрации страха и ненависти гнали меня из этого места.
Les vibrations étaient étranges.
Это была странная ночь.
Ils vont faire des fêtes, y aura des vibrations.
¬ з € ть хот € бы материал стен. " дЄт больша € вибраци €.
Était-ce la vodka ou ses vibrations... Charlotte commençait à se réchauffer.
То ли от водки, то ли от этого огня, Шарлотта вдруг ощутила... действительно что-то необычное.
Je suis en contact avec des vibrations spirituelles assez fortes.
Слушай, от тебя сейчас исходят какие-то странные колебания.
Les vibrations... ça chatouille...
Осторожно.
Parmi mes collègues de science je n'ai trouvé que méfiance. Je devais capter et transmettre des ondes et vibrations jamais atteintes.
Я занялся поисками приборов для улавливания и передачи волн и колебаний, прежде недостижимых.
Si tu veux parler vibrations, il faut parler de San Juan.
Помнишь нашу водяную кровать?
Vibrations...
Управление, это "Независимость".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]