English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Vieux

Vieux translate Russian

25,099 parallel translation
Elle a jeté tous mes vieux Vogues.
Она выбросила все мои старые выпуски Вог.
Ces gens avec qui tu es venu... Peut-être que l'un d'eux ne reviendra pas de son voyage, mais ton vieux père oui.
Возможно, один из тех, с кем ты пришел... не сможет вернуться назад, но твой старый добрый папочка вернется.
Enfin, le vieux lot.
Очень старые залежи.
Comme tu fais du super bon boulot, tu veux retrouver le bon vieux temps avec tu sais qui?
Раз ты такой молодец, может, хочешь навестить призрака прошлого сам знаешь с кем?
toi, mon vieux, t'es à part.
Вы, сударь... особенный.
Vieux.
Мужик.
Tu sais, tous ces putains de vieux alcooliques narcissiques devraient juste se traîner dans un trou et mourir putain.
Знаешь, все эти старые самодовольные алкоголики должны уползти в свою дыру и сдохнуть, блять.
Mais j'avais besoin d'arrêter de m'inquiéter pour mes vieux potes et de me regarder mon futur.
Пора прекращать беспокоиться о старых друзьях и начать смотреть в будущее.
Le bon vieux Palos Hills.
Старый добрый Палос Хиллс.
Juste son nom Tom et que c'était un vieux mec blanc.
Только что зовут его Том, что он старше и белый.
Il faut que tu trouves un autre groupe que tu es trop vieux pour écouter.
Пора найти тебе новую группу, для которой ты слишком стар
Et j'ai eu un bon vieux message au déjeuner aujourd'hui. Alerte transition idéale.
И сегодня на обеде я поймала очевидный старый сигнал
Toutes ces choses ont commencé à se produire quand ce vieux Jap s'est pointé...
Все это началось после приезда японца.
Apparemment, le vieux barbu nous a dit la vérité.
Похоже старик Белобородый сказал правду.
Dis, ta mère se tapait pas ce bon vieux "Hachoir-man"?
Говорят, твоя мама трахалась с этим, который с топором?
Y a l'équipe de foot locale, les goths de service, le gay rigolo que tout le monde adore et quelques vieux.
Здесь футбольная команда, клёвые готы и прикольный гей, которого все любят. И настоящие старики.
Dernièrement, j'ai volé une Oldsmobile 88 couleur crème 1973 avec des canettes pourries dedans et un vieux bouquin flippant.
недавно я угнал Дельту 88 Олдсмобил 1973 года, кремового цвета с кучей пивных банок и стрёмной старой книжкой на заднем сидении.
J'ai horreur des vieux dégueulasses.
- Я, блин, ненавижу старых извращенцев.
Pas de machin pour vieux.
Алиша, только не стариковское.
Vieux parano à la con!
Тупой, параноидальный дурак.
C'est arrivé à mon vieux la dernière fois qu'il m'a touché.
Вот что случилось с моим стариком, когда он в последний раз поднял на меня руку.
Faites la paix avec vos morts, mon vieux.
Вам нужно примириться со своими мертвыми, братец.
Il se sert surtout de l'ordinateur pour télécharger des photos de vieux navires.
Она сказала, что на свой компьютер он закачивает фото старых кораблей.
Il était vraiment très vieux et déprimé.
- Он был очень стар. И у него был депрессия.
- Erlich Bachman. C'est toi, en plus vieux.
- Эрлих Бахман, это ты из будущего.
Ils nous ont mis dans un vieux van.
Нас загрузили в старый фургон.
Ils ont dit être arrivés au milieu de la nuit, et être montés dans un vieux van.
Они сказали, что приплыли посреди ночи и что их забрал старый фургон.
Au nom du bon vieux temps.
В память о старых временах.
Comme au bon vieux temps?
Тряхнем стариной? Да, почему нет?
Quand je vous ai vu, vous étiez le pigeon parfait pour attirer ces vieux coucous.
И когда я увидела тебя, то поняла, что ты станешь превосходной тушей которая соблазнит этих старых канюков.
Vieux.
Старо.
- C'est très vieux.
– Это очень старо.
Alors pourquoi notre sniper utilise un vieux modèle alors que le nouveau est plus puissant et précis?
Почему же снайпер использовал старую модель, хотя новые – более мощные и точные?
Seulement qui laisse traîner un vieux fusil sniper russe des années 80 comme ça?
Но кто, черт возьми, будет хранить русскую снайперскую винтовку с 80-х годов?
C'est un vieux nom de code du KGB pour les caches d'armes situées dans les pays de l'OTAN pour aider les agents sur le terrain.
В КГБ так называли схроны оружия в странах НАТО для поддержки своих агентов на задании.
C'est un vieux proverbe russe.
Это старая русская поговорка.
Je vais courir le risque et essayer les toilettes de ce vieux bus.
Я рискну и пойду в туалет этого старого доброго автобуса.
Oui, sachant que j'ai failli mourir étranglée par un vieux psychopathe de 80 ans.
Я в порядке, учитывая, что меня почти задушила 80-летняя старая психопатка.
Parce-qu'il était plus vieux et ils ont découvert qu'il vendait de la drogue.
А еще они узнали, что он продавал наркотики.
Ce bon vieux William pensait sans cesse à toi.
Бедняга не выбросил тебя из головы.
Emmenez-la au vieux labo de terrain.
А ее отнесите в старую полевую лабораторию.
Ça va être comme au bon vieux temps.
Как в старые добрые времена.
Je fouillais dans mes vieux trucs l'autre jour, et je suis tombée sur cette vielle lettre ça date du camps de Canyon Grove...
Я тут копалась в старых вещах на днях и случайно наткнулась на это старое письмо, оно со времён нашего лагеря...
Vieux!
О, эти дни!
♪ vieux amants éperdus dans la forêt... ♪
♪ Первобытные влюблённые безрассудно тлеющие в лесу... ♪
Tu pensais que le vieux capot était dur ; c'est juste...
Думал на старом районе тяжело, так это место вообще...
Truc classique de vieux.
Классический трюк старика.
C'est un vieux contrat qui nous lie à ces paysages, mais il court pour l'éternité et ne profitera qu'aux justes.
Древний контракт под всеми новыми пейзажами и деталями, однако его условия вечны и подлежат оплате праведникам.
Le plus dur, de mon point de vue de shérif, c'est le vieux.
И самым невероятным с точки зрения полиции был старик.
C'est un vieux film.
Держи. Ты на меня злишься?
Un vieux rêve d'enfance.
А во рву пусть плавает такой кораблик, с крекерами и зефирками. Это мечта моего детства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]