Translate.vc / French → Russian / Voit
Voit translate Russian
15,626 parallel translation
Quand tout le monde trime comme des fourmis, il voit l'ensemble du tableau.
Пока все мы копошимся, как муравьи, он видит всю картину.
Tous les yeux de la nation sont sur elle, mais personne ne la voit.
Вся страна смотри на неё, но никто не видит.
Eh bien, il sait reconnaître le talent quand il en voit.
Он узнает талант, когда видит его.
On se voit au dîner.
Увидимся за ужином.
On se voit à la prochaine leçon
До следующего урока.
On se voit pas pendant des années, alors on oublie tout?
Мы не виделись несколько лет и все сразу стало нормально?
Notre serveur ne me voit pas.
Наш официант нас не видит.
Là où je vois un flingue, ce type voit le Paradis.
Увижу пистолет, и этот парень отправится на небеса.
On se voit demain, les mecs.
Увидимся завтра, парни.
On se voit bientôt.
Ещё увидимся.
On se voit demain.
Увидимся завтра.
On se voit ce soir, alors.
Значит, увидимся вечером.
On se voit là-bas.
Хорошо, круто. Тогда увидимся там.
On se voit cet après-midi?
Все еще в силе сегодня вечером?
On se voit plus tard.
Увидимся.
Tu viens de te faire blanchir les dents il y a quelques mois au lieu de te faire soigner la carie de ta molaire en bas à droite. ça se voit quand tu souris.
Ты отбелил зубы пару месяцев назад, вместо того, чтобы запломбировать нижний правый моляр... его видно, когда ты улыбаешься.
Son mépris pour les affaires du Bureau, sa grandeur, son besoin d'admiration, montrer les autres du doigt pour détourner l'attention de lui... on voit ces signes maintenant, mais on aurait dû les voir avant.
Его презрение к делам Бюро, его высокомкрность, его потребность в восхвалении, то, как он указывал пальцем на других, чтобы на него не смотрели... Мы видим это сейчас, но мы должны были это заметить раньше.
On ne voit pas beaucoup de patients ici.
Cюдa peдкo пpиxoдят пaциeнты.
On se voit de l'autre coté.
Увидимся с другой стороны.
On se voit de l'autre côté.
Я увижу тебя на другой стороне.
Ça se voit?
Я выгляжу так, будто у меня хорошее настроение?
On voit que tu es une star.
У тебя есть задатки настоящей звезды.
- D'ailleurs, on voit mieux d'ici.
- Тут даже лучше видно.
Peu importe ce qu'on voit
Ведь что бы мы ни повидали
Ça fait des semaines qu'on voit personne.
Ну не знаю. Мы уже две недели никого не встречали.
Pour voir ce qu'on voit.
Посмотрим, что еще есть.
Elle les nomme comme elle les voit.
Говорит, что думает.
Ça se voit pas. Je suis qu'à deux mois, je crois.
Срок около двух месяцев.
Tous les gens avec qui vous travaillez le voit arriver.
Ваши коллеги всё это видят.
D'accord, on se voit quand?
Хорошо. Когда?
Et le receveur va au monticule, ôte son masque, enfant le voit, et le père l'enveloppe juste dans une étreinte.
И кетчер бежит к горке, снимает маску, ребенок видит его, и отец заключает его в объятия.
Je veux qu'il voit où ça s'est passé.
Я хочу, чтобы он видел, где это произошло.
Si elle te voit, elle prendra ta tête, aussi.
Если она тебя увидит, то получит и твою голову тоже.
Tout ce que je vois, elle le voit.
И видит всё, что вижу я.
Quelqu'un voit quelque chose?
Кто-нибудь что-то видит?
On te voit pour ce que tu es vraiment... un poison pour tous ceux qui t'approchent.
Но все мы видим, какая ты на самом деле. Ты отравляешь всякого, с кем сближаешься.
C'est tout ce qu'on voit quand on te regarde... un lâche, un gaspilleur d'oxygène.
Кого мы видим перед собой? Труса, отброса.
On vous voit, mais pas l'intérieur de la centrale.
Мы вас видим, Птица, но сквозь стены завода ничего не видно.
On se voit au travail.
Увидимся на работе.
Ça se voit qu'elle est retardée.
Она явно шизанутая.
On se voit là-bas pour négocier avec le parquet.
Мы собирались встретиться там, заключить сделку с окружным прокурором.
- Je l'aurais parié. Ici, on voit peu de types seuls.
Как раз хотел сказать, что парни сами редко сюда приходят.
- Ca se voit tout de suite.
- Я так и подумал. По вам видно.
- On voit toutes tes dents là.
Да ты уже.
C'est comme tiré avec un canon scié à 300m, et d'avoir ce simple plomb dans un trou si petit qu'on ne le voit pas.
Схожи с тем, как выстрелить из ружья с тысячи футов, и попасть в такую крошечную мишень, что её даже не видно.
Quelque chose qui voit le problème numériquement et non théoriquement.
Что-то, что рассматривает проблему численно, а не теоретически.
On se voit à l'intérieur.
Увидимся внутри.
Les choses tourneront vraiment mal pour moi si on nous voit ensemble.
У меня будут неприятности, если нас увидят вместе.
♪ On se voit au gymnase.
Увидимся в спортзале.
Dieu voit tout. - Il est un peu tard pour mêler Dieu à tout ça.
Поздновато его в это впутывать.
- Ca se voit.
У вас есть разрешение на работу днём?