Translate.vc / French → Russian / Ças
Ças translate Russian
36,939 parallel translation
Papa était un psychopathe, Frank. C'est assez adapté à son cas.
Фрэнк, папа и правда был психопатом, так что эта критика заслужена.
En tout cas, ça ne doit pas se voir.
По крайней мере, видимого.
voir ce qui se passe, au cas où ce serait ça.
Может сработает.
Notre fils est seul à la maison à attendre le dîner et, au cas où vous penseriez qu'on le néglige, notre voisine nous dépanne en le gardant alors on aimerait partir.
А теперь, если вы не против, наш сын дома один, ждет свой ужин. И если вы думаете, что мы не следим за сыном, то за ним приглядывает наша соседка, и вообще, мы бы хотели уйти.
En tout cas, amuse-toi bien en prison.
Ладно, повеселись там в тюрьме... Бэтмен, ты чего творишь?
En tout cas... Il faut s'occuper de ce type.
Так или иначе... нам придется с ним разобраться.
Dans ce cas, il est très malin.
И если это так, он очень умен.
En tout cas, ça ne change rien.
Так или иначе, это.. небольшая разница.
Tout ça, au cas où La Main viendrait à K'un-Lun.
Всё - на случай, если Рука вздумает появиться в К'ун-Луне.
En tout cas, ton retour m'a obligée à regarder en face celle que je suis devenue, et je n'ai pas aimé ce que j'ai vu.
В любом случае, твоё возвращение заставило меня всерьёз взглянуть на то, кем я стала, и мне не понравилось.
Dans ce cas, votre lutte est ailleurs.
Если это так, то бороться нужно не здесь.
En tout cas, je n'ai jamais eu d'élève qui progresse aussi vite que toi.
Ну, как бы там ни было... Ни у кого из моих учеников не было такого быстрого прогресса, как у тебя.
Dans ce cas, continuons l'entraînement.
В таком случае, давай дальше тренироваться. Хорошо.
Payer serait admettre que nous cachons quelque chose, ce qui n'est pas le cas.
Выплаты этим людям будут означать, будто нам есть что прятать, хоть это не так.
Un porte-parole des plaignants affirme que Rand aurait fermé les yeux après avoir été avertie qu'une usine chimique pourrait être responsable de 15 cas de cancer dans un quartier de Staten Island, menaçant la vie d'enfants innocents.
Представитель группового иска утверждает, что "Рэнд Энтерпрайзес" бессердечно закрыли глаза, когда до их сведения довели, что химический завод может быть ответственным за 15 случаев заболеваний раком среди жителей Статен-Айленда, поставив под угрозу жизни невинных детей.
Voici le manuel de réaction en cas de crise.
Это инструкция по урегулированию кризисных ситуаций.
Quinze cas de cancer, ce n'est pas une coïncidence.
Пятнадцать случаев заболевания раком не могут быть совпадением.
Alors, arrête de faire comme si c'était le cas.
Тогда прекрати себя вести как ребёнок.
Pas encore, en tout cas.
Пока ещё нет.
En cas de patrouille.
На случай, если охранники патрулируют территорию.
Mais je voulais ces infos au cas où ça causerait des soucis chez Rand.
Но мне нужны были документы, в случае проблем у компании.
Me croiriez-vous si c'était le cas?
Даже если так, ты бы поверил мне?
Vous espérez secrètement que ce qui les rend si spéciaux déteindra sur vous, mais ce n'est pas le cas, et vous les avez tous déçus, chacun différemment.
В душе ты надеешься, что то, что делает их особенными, передастся и тебе, но этого не случилось, и каждого из них ты каким-либо образом подвела.
Si c'est pas le cas?
А если нет?
Le cas de Danny, le limogeage de mon frère et moi... Et maintenant, ça.
Ситуация с Дэнни, моё увольнение и моего брата, а теперь ещё и это.
Au cas où on nous suivrait.
На случай, если за нами следили.
Mais ce n'est pas le cas.
Но не получилось.
Pour l'instant, en tout cas.
По крайней мере, пока.
- Ce n'est pas le cas.
- Он не притворялся.
En tout cas, il ment.
Что бы он ни сказал обо мне, он лжёт.
Veuillez avertir le personnel du MTA en cas d'activité suspecte.
Сообщайте персоналу метрополитена о любой подозрительной активности.
J'ai mis un drap pour récolter des indices sur le siège, au cas où un indice tombe de vos vêtements.
На всякий случай постелил на сиденье простынь, чтобы не потерять ни одной улики с Вашей одежды
Nous ne savons pas si c'est le cas, sans plus d'infos.
Мы не можем говорить, что оно было на самом деле, пока не получим больше информации.
Si c'est le cas, ne sortez pas seules le soir.
Если где-то здесь было совершено нападение, то я не хочу, чтобы кто-то из вас ходил в одиночку после наступления темноты.
Je comprends qu'inscrire la petite à cette école, c'est le choix logique dans la majorité des cas.
Я понимаю, что поместить эту девочку в такую обстановку... В 99 случаях из 100 так и делают.
Dans le cas contraire, je te suggère d'appeler ton avocat.
А если нет, советую позвонить адвокату.
Au début du XXe siècle, il a prouvé que c'était le cas de tous les nombres congrus à 4 modulo 5.
В начале 20 века он доказал, что это справедливо для всех чисел, сравнимых с 4 по модулю пяти.
En cas d'invasion.
На случай вторжения.
Je ne peux pas introduire des éléments solitaires dans ce cas.
Я не могу отправить случайных людей на задание, в этой стадии.
Dans ce cas, pour dissiper les soupçons, notre charmante Etta pourrait conduire la mission de mon bureau.
В таком случае, чтобы снять подозрения наша очаровательная Этта, могла бы работать над заданием из моего офиса.
Ce n'est pas le cas.
Мы не верим.
Chef, je pense qu'on devrait explorer les environs au cas où on devrait se replier rapidement.
Вождь, я думаю нам с тобой нужно осмотреть территорию, на случай если понадобится быстро свалить отсюда.
Ce n'est pas le cas!
Но нет!
Dans ce cas, je vais te détruire!
Значит я сокрушу тебя!
Vieux truc utilisé par blondinet. En cas d'urgence.
Старый трюк Бастера на крайний случай.
Le gouvernement américain ne peut pas soutenir cette opération en tout cas.
Правительство США не может санкционировать эту операцию.
Je suis là à me demander tout ce temps que quelque-chose va mal se passer et c'est le cas. Personne ne met la main dessus.
А я тут уже голову ломаю, примут ли эту штуку на парковку кондитерской.
Même dans ce cas, le fils serait naturellement prioritaire sur la fille, selon la loi de Dieu.
Даже если бы я сжёг, у сына больше прав, чем у дочери от рождения, так гласит Божий Закон.
Si ces comptes ont survécu, c'est parce que je les ai cachés au cas où le fisc viendrait.
Эти счета уцелели лишь потому что я спрятал их на случай, если придут сборщики налогов.
Le destin peut être difficile, mettez cet argent de côté au cas où il grandisse imprudent, comme moi.
Судьба бывает тяжкой, так что отложите эти деньги на будущее, на случай если он вырастет таким, как я.
Dans ce cas, ce sera des pommes de terre, n'est-ce pas?
В таком случае будет картошка, да?