Translate.vc / French → Russian / Çeux
Çeux translate Russian
21,322 parallel translation
J'ai noté tous ceux à qui je pensais.
Вот список.
Je renvoie la description à tous ceux qui ont travaillé sur l'affaire, je devrais avoir un nom bientôt.
Я прогоняю описание каждого, кто работал в многоквартирном доме, так что скоро я должен получить имя.
On a pas vendu un de ceux... Jamais.
Я не продал... ещё ни одной.
Lequel de ceux-ci peut être annulé?
Что из этого можно исправить? !
Juste ceux que vous avez vu me préparer.
Те, кто меня готовил. Вы их уже видели.
Ok, mais ceux-là vont exploser.
Хорошо, но эти двое готовы вырваться на свободу.
Le genre qui consulte des bails ou ceux qui organisent une soirée sans pouvoir y assister car ils consultent leur bail?
Хотим корпеть над бумагами или устраивать вечеринки, на которые те, кто проверяют договора, не смогут придти, потому что будут сидеть дома, проверяя договора?
Tout ceux avec qui on travaille.
Все, с кем мы работаем.
Si on vérifie l'identité de tous ceux qui on atterri dans n'importe quel aéroport, publics ou privés, tôt ou tard, on finira par le trouver.
Если мы проверим личности всех, кто приземлился во всех частных и общественных аэропортах, тогда рано или поздно мы его найдем.
- Ceux qu'on lui tend.
- Которые для него устраивают.
Un psychopathe sans liens humaines, sauf ceux qu'il conserve pour la façade.
Психопата, который не имеет чувств, кроме тех, которые демонстрирует для видимости.
Suis-je fou, ou ne regarde que comme le gars qui a été tire tous ceux du deuxième étage B et E de?
Что-то мне кажется, он похож на мужика, который грабит квартиры на вторых этажах?
Dans les dernières 24 heures, nous vu une augmentation spectaculaire des menaces terroristes, comme ceux que vous été témoin de ce matin.
За последние 24 часа, увеличилось число террористических атак, похожих на те, что вы видели утром.
Ceux-ci sont bien méritée après aujourd'hui.
Это вы заслужили сегодня.
Les cicatrices sont une sécurité. Si Rayna meurt... tous ceux qu'elle a marqués aussi.
Шрамы связывают если Райна умирает то умирает и тот, кого она ранила
Il s'avère que si elle meurt pour de bon, tous ceux avec cette cicatrice sur le torse mourront aussi.
Оказалось, что если она умирает, все, с ее шрамом на груди, умирают вместе с ней.
- Ceux qui vous payent, vous savez qui c'est?
Вы знаете, кто платит вам зарплату?
Sa libération a été le fruit d'efforts répétés de la part du gouvernement français et de ceux qui luttent pour la défense des droits de l'homme.
Её освобождение стало результатом неустанных усилий французского правительства и борцов за права человека.
Ceux-là, inutile de les torturer.
Эти агенты... Их бесполезно пытать.
Les tarifs étaient meilleurs que ceux du Kenya.
Эти цены были лучше чем те в Кению.
Et virer tous ceux qui y travaillent, y compris nous.
И уволить всех, кто работает в нём, включая нас.
Et quand tu rentreras, Toi et ceux que tu aimes et tout notre peuple seront en sécurité grâce à ça.
А когда вернёшься домой, ты и твои близкие, и весь наш народ будут в безопасности из-за этого.
Vais-je finalement me connecter à ceux auxquels je tiens profondément?
Воссоединюсь ли я с теми, о ком волнуюсь столь сильно?
Voir ceux que j'aime trouver le vrai bonheur?
Увидеть нашедшими счастье тех, кого люблю?
Me racheter auprès de ceux que j'ai injustement trompés.
Даже те, с которыми был несправедливо неправ.
Ça ne te rend pas malade de savoir que pendant que tu es là, m'affrontant, ils y a des gens dehors, faisant du mal à tous ceux auxquels nous tenons?
Тебе не тошно от того, что пока ты здесь, сражаешься со мной, близким тебе людям причиняют боль?
Tu peux penser à tous les mouvements que tu veux, mais au final, les mouvements que je fais sont ceux que tu me dis de faire.
Ты можешь продумывать ходы сколько хочешь, но в итоге, я делаю те ходы, которые просишь делать ты.
Quand l'héritier Earp a 27 ans, ceux d'entre nous tués par le dernier héritier, ressuscitent.
Понимаешь ли, когда наследник Эрпа достигает 27ми, Те из нас, кого убил последний, ну, восстают из мертвых.
Tu serais plus à l'aise en ville avec ceux de ton genre.
Тебе было бы комфортнее в городе, где таких как ты побольше.
Ce fut une courte liste de ceux qui se sont enfuis.
Ну, не многим удалось от нас уйти.
Les filles du pays qui veulent quelque chose travaillent dur pour ça, pas comme ceux hors de leur portée, les gens nés riches avec une cuillère en argent dans la bouche, qui ne travailleront pour rien dans toutes leurs vies.
Если деревенская девушка чего-то хочет, она будет этого добиваться, усердно работать, не то, что эти недотроги, богатенькие детишки, рожденные с серебряной ложкой во рту, никогда не заработавшие и копейки.
Donc, vous pensez que nous devrions embrasser ceux qui veulent tirer ce pays vers le bas?
Хочешь сказать, что мы действительно должны принимать тех, кто хочет разрушить эту страну?
En ces jours de chaos et d'incertitude, quand le monde est en crise, nous nous tournons vers ceux qui sont là depuis le début.
- Во времена хаоса и неопределённости, - когда кажется, что мир утратил равновесие, - мы полагаемся на тех, кто был с нами с самого начала.
Cet étage est interdit à ceux qui ne sont pas du FBI.
На этот этаж не допускаются те, кто не работает в Бюро.
Les autres, les ennemis, les étrangers, les alliés, tous ceux qui ne sont pas nous.
Другие - это враги, иностранцы, союзники... Все, кроме нас.
Entre ceux qui se sont évaporés et l'archive du channel, Je suis en train de péter un plomb.
Их исчезновение и архив переписки связаны, вот чего я боюсь.
Citoyens de l'Outremonde, à partir de maintenant, ceci sera le sort de ceux qui aident ces soi-disant héros.
Жители Подземного мира, с этого момента так я буду поступать с каждым, кто будет иметь дело с этими так называемыми героями.
Sans oublier ce qu'Hadès veut me faire à moi et ceux auxquels je tiens.
Не принимая во внимание того, что Аид хочет сделать со мной и всеми, кто мне дорог.
En parlant de ça, j'ai besoin de nouveaux vêtements car ceux-là datent de presque 10 ans.
И кстати, мне нужна одежда, потому что этот наряд устарел за 10 лет.
j'aime ceux avec la... tête qui a une drôle de forme.
Мне нравится та, у которой такая забавная расплющенная голова.
Mesdames, messieurs, avant de lancer cet éventement, je vous rappelle que la vente de billets de ce soir aidera les familles de ceux qui ont été touchés par les attaques au centre Morrison pour la culture Afro-Américaine.
Дамы и господа, прежде чем мы перейдём к основному событию, я хотел бы напомнить, что вся выручка от продажи билетов сегодня пойдёт на помощь семьям, пострадавшим от нападения на центр афроамериканской культуры Моррисон.
Le mode opératoire de ce matin aussi, mais selon tous ceux qui l'ont identifié, il la cherchait précisément.
Ну утром тоже не сходилось, но все, кто его опознали, сказали, что он искал именно её.
M. Rudnick a été capturé mais M. Yates s'est enfui, suspect dans plusieurs meurtres à New York dans ceux de quatre infirmières à Chicago, ce matin de l'enlèvement d'un professeur à l'école d'infirmières de Chicago.
Мистер Редник был пойман, но мистер Ейц ещё на свободе, подозревается во многочисленных убийствах в Нью-Йорке, а сегодня утром убиты четыре медсестры в Чикаго и похищен профессор чикагского медколледжа.
Ceux sont mes deux femmes préférées sur le téléphone de ma chère mère.
Две мои любимые женщины у телефона моей матушки.
On pense que ces gens sont également ceux qui ont tué Mark
Нил, мы думаем, что это те же, кто убил Марка.
Certains sont aveugles quant aux défauts de ceux qu'ils aiment ou admirent.
Некоторые люди склонны закрывать глаза на ошибки людей, которых они любят.
Tu devrais prévoir une planque de secours pour ceux qui viennent de se faire larguer.
Вы должны иметь экстренный тайник для людей, которых только что бросили
Il devrait y avoir un camion entier pour ceux qui viennent de se faire larguer.
Да пошло все. Должен быть целый фургон для людей, которых только что бросили.
Envers ceux qui les ont blessés et ceux qu'ils ont blessé.
По отношению к тем, кто обидел их, и к тем, кого они обидели.
Il y a un test pour garantir que seuls ceux dignes de manger de l'ambroisie puissent l'atteindre, et pour cela, il faudra soumettre ton coeur au jugement.
Там есть проверка, и лишь достойные вкусить амброзию могут ее пройти, и для этого потребуется представить на суд свое сердце.
Quand j'ai acheté cette veste, c'était censé être une armure pour me protéger d'être blessée par ceux que j'aime.
Когда я купила эту куртку, она должна была стать броней от боли, которую мне могут причинить те, кого я люблю.