Translate.vc / French → Russian / Êtiez
Êtiez translate Russian
149 parallel translation
Je pensais que vous êtiez sortie.
Я думала вас нет.
mon frère m'a dis que vous êtiez un trou du cul.
Кордье, брат говорил, что вы идиот.
Vous êtiez toute bleue!
От страха обезумела.
Vous êtiez dans les bois, ce qui est très révélateur.
Тот факт, что вы были в лесу, исключительно важен.
Et maintenant, Sir William, vous êtiez assez aimable pour exprimer le désir de voir mes jardins.
А сейчас, сэр Уильям, вы любезно выразили желание осмотреть мой сад.
Lorsque vous êtiez ministre de la défense du précédent Dalaï Lama... Vous aviez prévu de réorganiser l'armée.
... будучи министром обороны, у предыдущего Далай-ламы, вы хотели реорганизовать армию?
En apprenant que vous êtiez enceinte... et que vous reveniez ici pour y demeurer... je ne pouvais que venir pour vous adresser mes bons voeux en personne.
Когда я услышал, что у вас будет ребенок и вы наконец возвращаетесь сюда, чтобы остаться как я мог не приехать и не передать вам свои самые добрые пожелания?
- Et qui a dit que vous êtiez vraiment nul?
Знаешь, кто больше всех говорил?
Si vous êtiez dans Le Champ, vous ne traiteriez pas la balle comme si vous coupiez du gazon.
Если бы ты был на Поле, то бил бы не по мячу. А рвал сорняки.
Maintenant vous pourrez nous voir parcourir les rues de paris, Juste comme si vous êtiez là avec nous.
И вот вы, ребята, видите, как мы бегаем по улицам Парижа, и вы как будто вместе с нами.
Je ne savais pas que vous êtiez philosophe, Sy.
Теперь я вижу, что вы ещё и глубокомысленны.
Vous ne vous êtes pas réveillé un jour et découvert que vous êtiez un... monstre.
Ты не просыпался и не узнавал, что ты.... монстр.
Vous êtiez si bons.
Здopoвo танцуете.
- Vous êtiez combien à votre cours?
- А сколько у вас пацанов на курсе было?
Kyle Baldwin " et ce monde dans lequel vous êtiez retirés, ça venait de ton esprit, exact?
Кайл Болдвин " и этот мир, в котором вы провели отпуск, это всё пришло из твоих мыслей, правильно?
Vous êtiez séparées quand elle l'a rencontré?
Вы с ней уже расстались, когда она встретила Хелену?
Vous êtiez au lycée Bishop O'Hara?
О, вы в школу "Бишоп О'Хара" ходили?
Qu'êtiez-vous en train de faire?
Что здесь происходит?
- Qu'est-ce qu'il se passe? Je croyais que vous aviez dit que vous êtiez blessé.
Но как же, вы же сказали, что ранены.
Mais vous avez dit que vous êtiez sorti avec elle ce weekend.
Но вы говорили, что у вас с ней свидание на выходных.
Non, je n'ai pas mentionné que vous vous êtiez fait cuire le pied.
Нет, я не стала говорить, что вы пожарили свою ногу.
Et bien, tout d'abord vous êtiez un couple depuis le tout début de votre relation ce qui revient approximativement à...
Ну, для начала, Я знаю вас, как пару ещё когда ваши отношения только начинались, что было, если точно три часа назад.
Vous êtiez supposée m'attendre.
Эй, эй. Предполагается что ты должна ждать меня.
Vous êtiez pas à la télé?
Может, я вас по телевизору видел?
Si vous êtiez en harmonie, je suis sûr qu'elle se sent exactement comme toi.
Нет, послушай, если вы настолько похожи, тогда я уверен она чувствует себя точно также.
Comment vous êtiez-vous rencontrés?
Как вы познакомились?
Donc vous n'êtiez pas très proches.
Значит близки вы не были.
Vous êtiez supposé venir seul.
Вы должны придти один.
Vous êtiez la bas à 3h du matin.
Ты был там в 3 утра.
Vous ne pouvez pas faire comme si vous n'êtiez jamais allés voir cette maison?
Почему бы Вам просто не сделать вид, что Вы не ходили туда?
Vous auriez pu me dire que vous êtiez ensemble.
То есть, ты же должна была сказать мне, что вы вместе. Зачем ты это скрывала?
Putain, Christian, vous faisiez quoi quand vous êtiez ensemble?
Господи, Кристиан, чем вы занимались, когда были вместе?
Vous êtiez la doublure?
Ты была дублером, так?
Ouais. Vous y êtiez un peu obligé.
- Да, по тебе видно.
Ca vous arrive en temps réel, vous vivez l'expèrience, y a pas vraiment besoin de vérifier que vous y êtiez alors que vous y êtes en ce moment.
Это происходит с вами сейчас, наслаждайтесь, нет смысла, пытаться получить подтверждение, что вы были на этом событии, когда вы уже здесь.
Où vous cacheriez-vous si vous êtiez un extraterrestre?
Где бы вы спрятались, Будь вы пришельцем?
- Et vous êtiez à votre poste toute la nuit?
- И вы были на посту всю ночь?
Vous me comprenez mal, J'ai dit que vous êtiez des hommes de la violence
Вы меня не так поняли. Я сказал : "Из мира насилия".
Ou êtiez-vous?
Где же вы были?
Vous êtiez à Dachau, mais n'auriez pu tuer aucun garde.
Ты был в Дахау, но ты не расстреливал охрану.
Quand vous n'avez pas accepté l'opération, j'ai pensé que je devais savoir pourquoi, et, heu, vous savez, je pensais trouver pourquoi vous êtiez en fauteuil roulant, et que peut être...
Когда вы отказались от операции, Мне нужно было понять, почему, И я подумал, что если я выясню, из-за Чего вы оказались в этом кресле,
Je commençais à croire que vous êtiez malade.
Я уж подумала, что вы приболели.
Je sais plus. Peut-être les neuf ou dix fois où vous êtiez évanoui dans votre bain, la prenant pour un gilet de sauvetage.
Не знаю, может, девять или десять раз я видела тебя, выходящим из ванны, и держащимся за неё, как за спасательный круг.
Vous êtiez le boss de la prison.
Ты важная птица.
Et si vous êtiez la seule personne qui ferait que son fardeau soit moins lourd?
Что, если ты напротив облегаешь его бремя?
Vous dîtes que dans la nuit du 17 Janvier 1920, vous êtiez au cinéma de 19h à 23h30?
Вы говорите что в ночь 17 января 1920, вы смотрели кино с 19 : 00 до 23 : 30?
Vous êtiez assez inquiet pour louer mes services, et je peux vous confirmer que vos inquiétudes étaient justifiées.
Вы беспокоились и запросили мои услуги, теперь я вам говорю, что вы не зря беспокоились
J'ai juste voulu m'assurer que vous êtiez réelle.
Я просто хотел убедиться, что вы реальны.
Le directeur dit que vous êtiez plutôt proches.
Надзиратель говорит, что вы были очень близки.
- Vous êtiez au courant?
Вы знали?
- Vous êtiez proche de Ignacio?
Я думала, мы будем больше общаться, когда он повзрослеет, но, видимо нет. Я рано ушла из дома.