Translate.vc / French → Turkish / Après
Après translate Turkish
157,243 parallel translation
Tout de suite après, le Dow et le SP sont remontés, et les gains s'avèrent significatifs à tous les niveaux.
Görüntülerin akabinde Dow ve SP yükselişe geçti ve tüm hisseler değer kazanmaya başladı.
Mais le mien est de vous déconseiller de sortir aussi tôt après l'opération.
Ama ameliyattan bu kadar kısa süre sonra hastaneden ayrılmamanız gerekiyor.
Après tout, c'est surtout vous qui vouliez que MacLeish devienne vice-président.
Sonuçta MacLeish'in başkan yardımcılığını senden daha çok isteyen kimse yoktu.
Puis je tombe sur Tom Kirkman dans les toilettes après l'attentat contre le gouvernement.
Sonra hükûmet havaya uçtuktan sonra tuvalette Tom Kirkman'a rastladım.
Langdon m'a contactée après l'attentat.
Langdon bana saldırıdan sonra ulaştı.
Et après?
Şimdi ne yapacaksın?
- Sur le même sujet, monsieur, d'après plusieurs spécialistes, les termes du projet sont viciés.
- Hazır buna değinmişken efendim, taslaktaki ifade şeklinin hatalı olduğunu düşünenler çok.
La force de certaines de ces personnes après ce qu'elles ont traversé... ça fait réfléchir.
Bu insanların başlarına gelenlerden sonra sergiledikleri güce hayran olmamak elde değil.
On pourrait peut-être lui en parler après le sommet de l'OTAN?
NATO zirvesinden sonra ona sunsak mı?
J'ai appris qu'on vous entendra jouer cet après-midi.
Duyduğuma göre öğleyin sizleri sahnede görecekmişiz.
Cet après-midi, il a un rassemblement de droite alternative en ville.
Öğleyin merkezde aşırı sağcılara konuşma yapacak.
Il était avec les élèves musiciens d'une école qui a été rebaptisée d'après son père.
New Orleans'taki, adını babasından alan bir okulun müzik öğrencileriyle buradaydı.
D'après mon expérience... les enfants se remettent facilement de bien des choses.
Kendi tecrübelerime dayanarak konuşursam... çocuklar zorlukları kolaylıkla aşabiliyorlar.
Non, on parlera après.
Yok, sonra konuşuruz.
Ce travail est pour nos enfants, et cet après-midi l'est aussi.
Bu iş, çocuklarımızla ilgili ve bugün de bu yüzden buradayız.
Disons juste que, après avoir travaillé dans l'Aile Ouest, tout ressemble à un retour en arrière.
Batı Kanadı'nda çalıştıktan sonra bütün işler düşük rütbe gibi.
Ce n'est qu'après avoir appliqué un filtre digital à l'appel que nous avons réalisé qu'elle disait "Agent du FBI Hannah Wells".
Dijital filtreden geçirdiğimizde fark ettik ki "FBI Ajanı Hannah Wells" diyormuş.
Le Groupe de planification nucléaire va réexaminer cette initiative cet après-midi.
Nükleer Planlama Grubu'nun teklifi öğleyin tekrar düşünmesini öneriyorum.
Le Groupe de planification nucléaire va se regrouper après la session de ce matin pour... reconsidérer.
Grup, sabah seansından sonra toplanıp durumu değerlendirecek.
Mais, d'après mon expérience, c'est difficile de trouver un navire qui ne veut pas être trouvé.
Ama tecrübelerime dayanacak olursam bulunmak istemeyen gemiyi bulmak zordur.
C'est le texte rédigé pour cet après-midi, sans l'initiative américaine.
Öğleden sonra için hazırladığımız taslak, ABD teklifini çıkarttım.
Merci pour ce que vous avez fait cet après-midi.
Yaptığın için teşekkürler.
Le Président Kirkman revient cet après-midi dans une situation politique toute différente de ce que c'était hier, lorsqu'il est parti
Başkan Kirkman bugün, dün ayrıldığı siyasi ortamdan farklı bir siyasi ortama iniş yapıyor.
Après ça, il a éliminé 4 membres de Sandstorm sans sourciller.
Ondan sonra gözünü kırpmadan 4 Sandstorm elemanını öldürdü.
Comment tu peux travailler avec Keaton après ce qu'il m'a fait?
Bana yaptıklarından sonra nasıl Keaton'la çalışırsın?
Il a tiré sur Stacy, et maintenant il est après moi.
Herif Stacy'i vurdu, şimdi de beni kovalıyor.
Quand il appellera après avoir atterrit à St. Pétersbourg, je la laisserai partir.
St. Petersburg'e inip aradığında kızı serbest bırakırım.
N'essaye juste pas de sortir avec moi après.
Sonrasında benimle sevişmeye çalışma yeter.
Après avoir disparu?
Ortadan kaybolduktan sonra?
On a un camion qui transporte les HMX à Buffalo cet après-midi.
Pekâlâ... Bir kamyonun bugün öğleden sonra Buffalo'ya HMX taşıdığı bilgisini aldık.
On attaquera là, quelque part dans cette rue après la Nationale 17.
Şurada olaya gireriz, 17. karayolunun yakınındaki şu boşlukta bir yerde.
Si on a un groupe de terroristes qui est après nous pour leur HMX.
Ne farkeder? Eğer bir sürü terörist HMX'leri için bizi kovalarsa farkeder.
Juste après que tu aies tué ces deux gars.
- Gideceğiz. Bu kamyoncuları öldürdükten hemen sonra.
- J'ai pas raté. Et si j'avais hésité plus longtemps, Abel leur aurait tiré directement dans la tête, après nous.
Daha fazla tereddüt etseydim Abel kafalarına sıkmıştı seni ve beni vurduktan sonra.
Les choses auraient empiré si je ne l'avais pas fait, et tout le monde en aurait encore après moi.
Vurmasaydım her şey daha kötü olurdu ve herkes yine beni suçlardı.
Après t'être réveillé. Mais tu l'as pas fait.
Uyandıktan sonra, ama gelmedin.
Comment? Ils devaient savoir que Roman faisait partie de la vente et qu'on était après eux.
Roman'ın işin içinde olduğunu ve pusu kuracağımızı öğrenmiş olmalılar.
Comment oses-tu revenir ici après ce que tu as fait?
Yaptıklarından sonra hangi yüzle buraya geliyorsun?
Les gens ont oublié ces tunnels après la fin de l'interdiction.
Alkol yasağı kalktığında insanlar bu tünelleri unuttu.
D'après les fichiers, c'est ici que Shepherd vivait quand elle vous a ramenés d'Afrique du Sud.
Emlak kayıtlarına bakılırsa sizi Güney Afrika'dan getirdiğinde burada yaşamış.
Ils en avaient après Munson et son équipe.
Onlar sadece Munson ve ekibinin peşindeydi.
Oui.. ou à défaut, juste après.
Evet ya da başarısız olduktan sonra.
Et après?
Ve devamında?
Nous livrons nos premiers bébés neuf mois après presque au jour près. Je ne sais pas comment nous pouvons faire ça plus vite ou l'améliorer.
Tam dokuz ayda ilk bebeğimizi doğurtuyoruz. nasıl daha iyi ya da daha hızlı yapabilirdik bilmiyorum.
On ne peut même pas aller aux toilettes après ce qui est arrivé la dernière fois avec notre chaperon.
Muhafızla olan olaydan sonra tuvalete bile gidemiyoruz.
- Eph, après la journée que j'ai eue,
- Eph, geçirdiğim günden sonra,
Si tu veux partir après ça, je comprend.
Ondan sonra yollarımızı ayırmak istersen bunu anlayabilirim.
Après la pose du stent, nous avons fait des examens.
Toby, stenti taktıktan sonra, bir kaç test yaptık.
L'évier et les meubles de cuisine seront posés après le week-end.
Mutfak lavabosu, ve dolaplar haftasonundan sonra gidiyor.
La vie a continué après ta disparition.
Sen gittikten sonra da, hayat devam etti.
Elle a suggéré que peut-être, après la naissance des bébés, on s'installe chez eux.
Çocuklar doğduğunda, belki bir ihtimal, onlara taşınabilirmişiz.