Translate.vc / French → Turkish / Constant
Constant translate Turkish
568 parallel translation
Un flot constant de monnaie soutiré au propriétaire, à l'ouvrier, à la ménagère.
Düzenli bozuk para akışı, ev sahipleri, işçiler ve ev kadınlarının cüzdanlarından.
Votre usage constant du mot "lynchage"...
Katılmıyorum! Sürekli linç sözcüğünü kullanmanız...
C'était un danger constant.
Daimi bir tehlike kaynağı.
" Leurs voisins moins forts sont en danger constant.
" Daha küçük komşuları, onların tehdidi altında yaşıyor.
Sans vouloir vous offenser, j'ai trouvé qu'il n'était pas constant.
Kabalık etmek istemem ama..... sanki biraz dikkatsiz.
Il est plus constant parfois.
Bazen başkalarından daha dikkatsiz olabiliyor.
C'est ce qui fait qu'il n'est pas constant.
Ben de öyle demek istedim zaten.
Je ne connais personne d'aussi constant
Bu tabiatta birini ömrüm boyunca tanımadım. - Hayır, burası yüzünden.
Toute ma vie n'a été qu'un constant écart de conduite.
Maalesef aklıma hiçbiri gelmiyor.
Il est invincible et constant. Il règle de graves problèmes du présent et prouve qu'il reste le maître suprême du raisonnement et de la déduction.
Günün önemli sorunlarını çözerken, her zamanki gibi, çıkarımsal yargı gücünün üstün bir ustası konumundadır.
Encore en train de manger, Algy? Mais c'est l'habitude dans la bonne société de se restaurer après ses exercices du matin. Quel bon vent t'amène à Londres, mon cher Constant?
THE IMPORTANCE OF BEING EARNEST ( AŞKIN ÖNEMİ )
Je trouve ça mesquin de ta part, Constant.
Şehirde, kişi kendisini eğlendirir.
Ton nom n'est pas Jack, c'est Constant.
- Niye böyle bir şey söylüyorsun? - İlk olarak ben bunu onaylamıyorum.
Ce n'est pas Constant, c'est Jack.
Gwendolen benim kuzenim.
Tu m'as toujours dit que c'était Constant. Je t'ai présenté à tout le monde sous ce nom.
Onunla evlenmene izin vermeden önce, şu Cecily konusunu açıklığa kavuşturmalısın.
"Monsieur Constant Worthing, B. 4, The Albany."
Ben Cecily adında kimseyi tanımıyorum.
Mon nom est Constant à la ville et Jack à la campagne.
- Nerdeyse yüklü bir ödül koyacaktım. - Keşke yapsaydın.
Et mon idéal a toujours été d'aimer quelqu'un du nom de Constant.
Cidden, şunu söylemeliyim, bence çok daha güzel bir sürü isim var.
Ce nom m'inspire une confiance absolue. Quand Algernon m'a expliqué qu'il avait un ami appelé Constant, j'ai su que j'étais destinée à vous aimer.
Bence Jack, mesela, güzel bir isim.
Mon Constant à moi! Mais ne m'aimerais-tu point si je ne m'appelais pas Constant? Mais ton nom est Constant.
Benim seni sevdiğimi biliyorsun, ve şimdi de Bayan Fairfax, sizin de bana karşı tamamen kayıtsız olmadığınıza beni inandırdınız.
Vois-tu, chérie, pour parler franchement, je ne tiens pas particulièrement au nom de Constant.
- Gwendolen... - Evet, Bay Worthing? Bana ne söyleyeceksiniz?
Non, Constant est le seul nom possible.
- Aşağıda arabanın orada beni bekle. - Ama anne... Arabada Gwendolen!
Mais je croyais que ta "pupille" s'intéressait a ton pauvre frère Constant?
Mükemmel olarak söylenmiş bir şey ve toplum yaşamındaki her gözlem kadar da doğru.
Rappelez-vous ses perpétuelles inquiétudes au sujet de son malheureux frère cadet, Constant.
Sen kusursuz bir karamsarsın. - Memnuniyetiniz için elimden gelini yapıyorum efendim. - Teşekkür ederim.
M. Constant Worthing vient d'arriver de la gare.
Merhamet, Bayan Prism, merhamet. Bu herkesin başına gelebilir...
Pauvre Constant, il avait bien des défauts, mais c'est tout de même un coup dur.
Sen gördüğüm en güzel kızsın. Görüyor musun Jack Amca, herkesin içinde iyi bir taraf var.
Oncle Jack, si vous ne serrez pas la main de Constant, je ne vous le pardonnerai jamais.
"adın bana geleceğimi kendi ellerime alma konusunda büyük bir"
Mais continuez, Constant, j'adore copier sous la dictée.
Tam da kendisinden beklediğim şey! Ve bu nankörlük.
Ne toussez pas, Constant. C'est impossible à écrire.
Böyle mutlu bir aile toplantısını böldüğüm için özür dilerim ama işimiz var.
" J'ai rompu avec Constant.
Haftada üç kez yazıyordum, bazen daha fazla.
Ne te moque pas de moi, chéri, mais c'était déjà mon rêve de petite fille d'aimer un garçon qui s'appelle Constant.
Ama daha o hafta bitmeden seni affetmiştim. Sen kusursuz bir meleksin.
Constant a un naturel très droit.
Hayır, teşekkür ederim. Şeker artık moda değil.
Constant a demandé ma main il y a dix minutes.
- Tanrım, Gwendolen! - Evet, Tanrım Gwendolen. Hayır.
Constant a visiblement changé d'avis.
- O Jack Amca.
Quel que soit le traquenard où mon cher Constant a pu tomber, je ne le lui reprocherai rien quand nous serons mariés.
Adın gerçekten John mu? İsteseydim inkar edebilirdim, ama ne kadar inkar etsem de adım kesinlikle John. - Ve yıllardan beri de öyle.
Et vous, Miss Fairfax, suggérez-vous que j'ai piégé Constant?
Hayır. Erkekler ne kadar ödlek değil mi?
Un instant, Constant. Puis-je vous demander si vous êtes fiancé à cette jeune dame?
Ve gizli mermer merdivenlerde
Où est votre frère Constant?
Aşağı inin
Nous sommes toutes deux fiancées à votre frère Constant.
Kadınım, aşağı gelin
Nous voulons savoir où est votre frère Constant.
Aşağı inin Kadınım, aşağı gelin
ACTE 1 Dans la chambre de Constant, à L'AIbany
Nereye gitti?
Et comme une attitude hautement morale n'est pas compatible avec la santé et le plaisir, quand je veux aller en ville, je prétends que j'ai un jeune frère du nom de Constant, qui vit à L'Albany,
Ernest adında. Ve küçük Cecily? Vasisi olduğum çocuk, Bayan Cecily Cardew.
Tu t'es inventé un jeune frère bien utile appelé Constant pour pouvoir aller à Londres aussi souvent que tu veux.
Beşte görüşürüz.
M. Constant Worthing.
O benim teyzem.
Ton nom, Constant, me fascine irrésistiblement.
El çantasını yapabilirim...
"M. Constant Worthing, B. 4, The Albany."
Çok yaşayın.
Votre frère Constant, mon?
Neden? Çünkü sen de pembe bir gül gibisin Kuzen Cecily.
Je pourrais te respecter, Constant, admirer ton caractère, mais je crois que je ne serais pas capable de me donner à toi.
Evet tabi ki.
Et vous êtes tout à fait sûre que ce n'est pas Constant Worthing?
Kek bugünlerde iyi evlerde nadiren bulunuyor.
Mon Constant à moi!
Her zaman saçma sapan şeyler söylüyorsun.
je n'ai ni de Constant ni aucun frère.
- Tabi ki öyle.