English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Turkish / Days

Days translate Turkish

321 parallel translation
- Pourquoi pas Some Of These Days?
- Some Of These Days'e ne dersin?
Vous ne pouviez pas choisir un autre jour? C'est son premier combat dans sa ville natale.
Don't you know any better than to bring your brats here today of all days... when Senor Gallardo is about to make his first formal appearance... in his hometown?
Dans son dernier film, Peckinpah s'est tourné vers les eaux calmes et lyriques de Salad Days de Julian Slade.
Son filminde, Julian Slade'in Salata Günleri'nin daha sakin ve lirik sularına çekildi.
SALAD DAYS ( 1971 ) Réalisé par Sam Peckinpah
SALATA GÜNLERİ Yönetmen Sam Peckinpah
Mesdames et Messieurs, bienvenue à Prescott, Arizona... à la 84e célébration de Frontier Days... et au défilé national célébrant le jour de l'indépendance.
Bayanlar ve baylar. Prescott, Arizona'ya, Geleneksel Sınır Günleri Kutlaması'na ve ulusal 4 Temmuz Geçit Töreni'ne hoş geldiniz.
Et derrière Ace Bonner, son fils, J.R. Bonner... deux fois champion de Frontier Days!
Ve Ace Bonner'ın yanında oğlu Junior Bonner var. Daha önce iki kez şampiyon olmuştu.
Frontier Days... le plus ancien rodéo des Etats-Unis.
Amerika'daki en eski profesyonel rodeo.
Le rodéo Frontier Days de Prescott... fut le premier rodéo des cow-boys américains... et depuis cette époque il est demeuré... un des shows les plus connus et les plus respectés.
Prescott Öncü Günleri kutlaması... Amerika'nın ilk kovboy rodeosudur... ve o zamandan beri, öyle olagelmiştir... Amerika'nın en değerli ve ünlü rodeolarından biri.
Rendez-vous à 15h30 pour les épreuves finales... de notre rodéo Frontier Days.
Son yarışmalar için... tekrar görüşmek üzere.
Mais je vais bien m'en sortir à Frontier Days
# But I'll do all right in the Frontier Days
Quelle superbe manière de clôturer... le 84e rodéo annuel Frontier Days.
84'üncü Sınır Günleri Rodeo Turnuvası müthiş bir kapanışa şahitlik etti.
In olden days a glimpse of stocking was looked on as something shocking now heaven knows anything goes
# Eski günlerde bir çorap görüntüsü # Çok şaşırtıcı bir şey olarak görülürdü # Artık gökler biliyor ya
Je sais que Rainy Day a rapporté 25000 à Des Moines, a battu tous les records à Saint Louis, a fait 27000 à...
Rainy Days filminin Des Moines'da 25.000 kazandırdığını biliyorum. St. Louis'de rekor kırdığının da.
Tels les grains de sable dans le sablier... ainsi s'écoulent Days of Our Lives.
Days of Our Lives aynen kum saatindeki kum gibi.
Quand j'allais faire la cour Je ne me lassais jamais d'aller
Orospu çocuğu! ln the days l went a-Courtin'l was never tired of resortin'
On n'est pas dans un feuilleton télévisé!
Ne bu, "Days of Our Lives" dizisi mi?
- Dans le feuilleton télé!
- Televizyondaki. Days of Our Lives.
Je connais le spectacle!
- Sonra "Happy Days Are Here Again".
You know, l'd like to go for a couple days to the Loire Valley and... what do you think I should go first?
- Burada uyudu. - Anlıyorum. Loire'ye gitmek istiyorum, acaba orada birkaç gün geçirebilir miyim?
C'est notre meilleur album depuis "Strange Days."
Days'dan bu yana çıkan en iyi albüm adamım.
Les bandes rebelles ont été vues depuis des jours.
Rebel raiding parties have been here for days.
On se croirait dans "Days Of Our Lives!"
Pembe dizilerdekiler gibi davranıyorsun!
Au Days Inn.
Days Inn.
Mon partenaire, un alcoolo de 56 ans, se croit dans les années 50.
56 yaşında bir ortağım var. Alkolik! Hala Happy Days'in neden yayından kaldırıldığını çözemiyor.
Dans un instant, Erin Moran des Jours heureux et la princesse Elinor Donahue...
Daha sonra Happy Days'den Erin Moran ve Prenses Elinor Donahue...
C'est pas adressé à la télé.
Adresi "Days of Our Lives" değil.
"Un nouveau doc au bloc : Joey Tribbiani."
"Evimizin yeni doktoru,'Days of our Lives'Joey Tribbiani."
J'ai été le Dr Drake Ramoray dans Des jours et des vies!
"Days of our Lives" da Doktor Ramoray'i oynadım.
Pour le Dr Ramoray, mon précédent rôle... on avait le scénar sur du vrai papier!
Ben "Days of our Lives" da Doktor Drake Ramoray'i oynarken senaryoyu bana gerçek kağıda basarak gönderirlerdi.
- Je continue le feuilleton!
"Days of our Lives" beni diziye aldı! - Tebrikler!
Je devrais leur dire de mentionner ma série télé.
Belki de oraya benim "Days of our Lives" rolümü de yazmalıydım
Vous jouiez à Happy Days?
Siz çocukken ve "Mutlu Günler" oynarken kimdiniz?
Strip-Happy Days?
Çıplak "Mutlu Günler" Oyunu.
Une partie de strip-Happy Days.
Çıplak "Mutlu Günler" Oyunu oynuyoruz.
J'organisais mes cours pour voir le Dr Drake Ramoray... dans le feuilleton.
Days of Our Lives'da Dr. Drake Ramoray'i izleyebilmek için derslerimi diziye göre ayarlardım.
Je regardais Happy Days.
Mutlu Günler'i izlerdim.
Un de ces jours faut que ça dégage Un de ces jours je vais sortir lentement
One of these days it's got to go One of these days I'm comin'out slow
Un de ces jours on s'emmerdera tous Un de ces jours je sortirai fort
One of these days we'll all be bored One of these days I'm comin'out strong
Un de ces jours faut que ça dégage Un de ces jours je sortirai fort
One of these days it's got to go One of these days I'm comin'out strong
Un de ces jours, ouais
One of these days, yeah
Ok, M. Des Jours et des vies.
Tabii, Bay Days of Our Lives.
Il n'a pas de sentiment particulier pour Fonzie... ni personne de la bande des Happy Days.
Fonzie'ye ilgi duymuyor ya da herhangi Mutlu Günler çetesine.
Elle en était malade qu'ils tuent le Dr Ramoray!
- Beni Days of Our Lives'den attıklarında az kalsın ölüyordu.
On se croirait dans "Happy Days"!
Sahte insanlar.
Il y a Happy Days à la télé
- Mutlu ve özgür.
C'est pour ça qu'elles regardent leurs pauvres séries télé.
Bu yüzden "Days Of Our Lives" seyrediyorlar.
avec Happy Days...
- Gösteriyi biliyorum.
" 8h00, Happy Days.
" 8 : 00.
Malheureusement ce soir sera ma seule classe... parce que souffrant d'une maladie de sang je n'ai plus que deux semaines à vivre. On sera remboursés? C'était un exemple de la façon dont on peut jouer.
Şimdi "Days Of Our Lives" dizisinde Dr. Drake Ramoray olduğum ilk günde dizi film oyunculuğunda çok önemli olan birşey öğrendim tepki vermek.
Lors de mon premier jour dans la série Days of Our Lives... j'ai appris que le plus important pour jouer dans un feuilleton... c'est de réagir. Ce qui ne signifie pas : "Agir de nouveau"...
Bu tekrar rol yapmak manasına gelmez.
Days of Our Lives.
Days of our Lives?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]