Translate.vc / French → Turkish / Distractions
Distractions translate Turkish
420 parallel translation
Londres offre bien des distractions à un monsieur comme vous.
Sizin gibi bir centilmenin Londra'da yapabileceği çok şey var, efendim.
Et puis, sans distractions, l'homme devient morose.
Ve ayrıca, hep iş görüşeceğiz, o sıkıcı poker oyunu Jack'i oynamayacağız.
Bien, et ce soir? Que pensez-vous des distractions?
Bu gece ne tür bir eğlence istersiniz?
Distractions?
Eğlence mi?
Eh bien les distractions ne manquent pas.
O halde iyi vakit geçirmenizi sağlamak durumundayız.
Nous avons assez de distractions.
Bizim eğlencemiz onlara yeter.
On est nourris, logés, habillés et on a des distractions.
Burada, bizi yediriyorlar, içiriyorlar giydiriyorlar hâttâ eğlendiriyorlar bile.
Des distractions.
Heyecanı severler.
Conformément à la politique de la Jarretière Dorée, qui s'efforce d'amener à Deadwood les meilleures distractions, sans regarder à la dépense, j'ai le grand plaisir de vous présenter maintenant la plus belle, la coqueluche de New York, Mlle Frances Fryer!
Deadwood'a en iyi eğlenceyi getirmeye çalışan... Altın Jartiyer'in politikasına uygun olarak... neye mal olursa olsun... New York'un en çok alkışlanan sevgili yıldızını...
Il les laisse à perpétuité à vous et à vos héritiers pour votre plaisir à tous, vos promenades et distractions.
Hep birlikte gezip dolaşasınız, gidip dinlenesiniz diye oralarda.
II y a un mois, j'avais d'autres distractions... que des gorilles!
Bir ay önce, Macy dükkanından sütyen alıyordum. Şimdi de gorilleri inceliyorum.
Bien que Harry m'ait ennuyée ce soir et mon amour pour les distractions, je ne souhaite tout de même pas sa mort.
Harry'nin tüm can sıkıcı hallerine ve seni çok sevmeme rağmen onu işi bitmiş halde görmek istemem.
Il a des distractions.
Oyalanacağı şeyler var.
N'ayant plus besoin de contrôler les travaux, les porcs se livrèrent à des distractions plus distinguées.
Şimdi domuzların denetlemesi daha gerekli hale gelmişti bu yüzden işçiliğe ayıracak vakitleri yoktu.
Vous n'avez pas de distractions?
Daha sık böyle eğlenmelisin.
Pas de distractions.
Dikkat dağıtan hiçbir şey yok.
Ce genre de distractions peut finir à l'hôpital.
Anlamalısın ki bu tür eğlenceli oyunlar hastanede son bulur.
" pour les distractions comme les déjeuners de bridge,
" ve Rockefeller Merkezinde rehberli turlara katılmak...
Avec bain, pêche et autres distractions?
Yüzmek, balık tutmak falan.
Quelles sont vos distractions par ici?
Oh, hayır, hayır... Aklıma gelmişken, burada eğlenmek için neler yaparsınız?
Nos distractions primitives ne t " ennuient pas?
Umarım ilkel gösterimiz sizi sıkmamıştır,?
N'y a-t-il pas assez de distractions?
Buradada eğlence olduğunu düşünmüyorsun değilmi?
Londres ne permet-elle que ce genre de distractions?
Londra sadece bir haftalığına mı eğlenceli?
Au début, ce n'était qu'un combat â mener, mais peu â peu une vie normale s'était organisée, rythmée par les saisons, une vie normale avec ses temps morts, sa routine, ses pauses et même ses distractions.
Zamanla normal bir hayat başladı, boş zamanları, hatta... eğlenceleri olan bir hayat.
Je lui accorde encore des distractions qui lui suffisent.
Onu hâlâ eğlendiriyorum.
Distractions et Danses.
Çıkmak ve dansa gitmek hakkında.
Après toutes ces années... j'ai bien droit à quelques petites distractions.
Tabii ki bu kadar yıldan sonra... Biraz eğlenmeyi de hak ettim.
7 heures d'étude. Pas de distractions?
Günde 5 saat meditasyon ve dua, 7 saat ders.
Une partie de cette histoire conte les distractions que Tom découvrit dans les bois.
Hikayenin bu kısmında Tom'un ormanda yaptığı sportif faaliyetlerden bahsedeceğiz.
- Y avait-il d'autres distractions?
- Yoksa başka eğlencelerin mi vardı?
- Une de mes distractions préférées!
- En favori eğlencemdir onlar.
L'apathie qui la paralysait cède devant les longues promenades, Les excursions en bateau, la cuisine et autres distractions.
Uzun yürüyüşler, balık tutma, yemek pişirme ve diğer dikkat dağıtacak şeylerle onu paralize eden apati kaybolmaya yüz tutar.
On manque de distractions dans les petits bleds.
Nasıl olduğunu bilirsin işte. Küçük bir kasaba. Yapacak çok şey bulamazsın.
Je suis arrivé trop tard. La dernière guerre m'avait apporté des distractions.
Aşkı bulamadım ama savaşta güzel şeyler de oldu.
Dis-moi, Harold, quelles sont tes distractions?
Söylesene Harold, eğlenmek için ne yapıyorsun?
Tu as besoin de distractions pour occuper ton esprit perçant.
Şu eğitimli zihnini meşgul edecek bir şeylere ihtiyacın var.
On n'a pas besoin de distractions. On n'a pas besoin d'ennuis.
Başımıza dert açmaya, kendimizi sıkıntıya sokmaya gerek yok.
C'est pire que le jeu ou l'alcool, ou même les femmes, qui sont les distractions de tout le monde et que seuls les "pezzo da novanta" de l'Eglise interdisent!
Kumar, içki ve hatta kadın işine benzemez ki, Kilise tarafından yasaklanmasına rağmen, çok insan bunları talep ediyor.
Pas de night-club? Pas de distractions?
Ama gece kulübü, eğlence yok mu?
Donne les distractions à quelqu'un d'autre.
Eğlence kısmıyla başkası uğraşsın.
Ben, il n'a pas de distractions Il n'entend aucune sonnerie
Dikkatini dağıtacak etken yok, zilleri falan duymuyor.
Dans un concours international, la plupart des jugements ont lieu pendant la journée, avant la foule et les distractions du spectacle de la soirée.
Çoğu uluslararası yarışmada oylama gün içinde biter ve kalabalık toplanır, gece şovları başlar.
Ensuite, quand vous serez prêt, vous pourrez choisir parmi une grande variété d'excitantes petites distractions.
Ve sonra hazır olduğunuzda, heyecan verici minik çeşitlerimizden birini seçebilirsiniz.
Je crois sincèrement en l'utilité des distractions.
Beni ikna etmene gerek yok. Eğlenceye çok inanırım.
Elle peut avoir des distractions.
Biraz eğlenmeye ihtiyacı var!
J'espères que tu nous apportes un peu de distractions.
Umarım bizi neşelendirebilirsin.
J'y ai poursuivi mes recherches à l'écart des myriades de distractions du monde moderne, et hors des sentiers académiques.
Burada, medeniyetten ve akademik kariyerimden uzak bir şekilde araştırmalarıma devam ediyorum.
Ils s'adonnèrent à tous les plaisirs, à toutes les distractions.
Her tür zevk ve eğlenceye dalıyorlardı.
Ce n'est ni Bad-lschl, ni Alt-Aussee... où, comme chacun sait, faute de distractions, on chasse le chamois.
Yapacak öyle az şey var ki... subaylar dağ keçisi avına giderler.
Ni confusion, ni distractions.
Karışıklık yok, bölünme yok,
Pas de distractions.
Dikkatim dağılmıyor.