English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Turkish / Droit

Droit translate Turkish

43,344 parallel translation
En parlant d'avions, si les hackers savent qu'on joue avec leur signal, ils vont diriger l'avion de June droit vers la terre.
Konu uçaklardan açılmışken, eğer hackerler sinyalleriyle uğraştığımızı anlarlarsa June'un uçağını yere çakarlar.
Et il est situé dans le nez de l'avion qui sera pointé droit sur nous quand il tombera sur Terre.
Ve yeryüzüne düşerken bize doğrulmuş olacak uçağın burun kısmında bulunur.
Ouais, tout droit en bas directement vers nous à vitesse terminale.
Evet, ölümcül bir hızda dümdüz bize doğru.
Arrivant droit sur nous.
- Dosdoğru popomuza.
Walter, regarde, ça vient droit vers nous.
Walter, bak, bize doğru geliyor.
On a la solution, venue tout droit du 3ème siècle avant Jésus-Christ.
Çözümü dosdoğru milattan önce 300 yılından getirdik.
Et ceux qui ne sont pas prêts à accepter l'arrangement dans le style "famille" pour Scorpion. n'ont pas le droit de manger... les cadeaux du style "famille"
Ve Scorpion'da aile tarzı tertipleri kabullenmeye niyeti olmayan varsa aile tarzı teklifleri yiyemez.
Reconquérir l'Ouest à ceux qui en revient de droit.
Batı'yı asıl sahiplerine geri verecek.
Genre, un jour, Je rentrais de chez un ami, et cette voiture a grillé un feu rouge, et fonçait droit sur moi, je suis resté figée, à attendre le choc.
Bir gün arkadaşımdan dönüyordum arabanın biri kırmızı ışıkta geçti, üzerime doğru geliyordu.
Slade Wilson a planté une épée droit sur le cœur de ma mère, devant ma sœur et moi.
Slade Wilson annemin kalbine kılıcını benim... ve kardeşimin önünde sapladı.
J'ai peur de n'en avoir aucune idée, mais je traque le vaisseau mère des Dominators dont vous vous êtes échappés, et il a l'air de se diriger droit sur la Terre.
- Korkarım bilmiyorum. Ama Hakimiyetçilerin kaçtığınız ana gemisini takip ediyorum ve doğrudan Dünya'ya doğru gidiyor gibi duruyor.
Jenny ne peut pas dormir, ce qui, dans sa folle logique de femme enceinte de neuf fois veut dire que, par solidarité, je n'ai pas le droit de dormir, moi non plus.
Jenny uyuyamadı ki onun çıldırmış, Dokuz aylık hamilelik mantığında, Demektir ki... dayanışma yüzünden... Benim de uyumama izin çıkmadı.
OK, tu avais tout à fait le droit d'être en colère.
Tamam. Kızmakta haklısın.
Donc je n'ai pas le droit de faire ce que j'ai fait.
Yaptıklarımda haksızdım.
Et pourtant tu as le droit de voter.
Buna rağmen söz hakkın var.
Stuart est habillé comme un membre de La Garde de Nuit, et ils n'ont pas le droit au sexe.
Stuart, Gece Nöbeti yoldaşı gibi giyinmiş ve onlar da sevişmiyor. - Şimdi oldu.
Ça suffit, vous venez de perdre le droit d'utiliser les toilettes au magasin de BD.
Buraya kadar. Çizgi roman dükkanındaki tuvalet ayrıcalığınızı kaybettiniz.
Jerry nous a dit que tu es en droit à l'université à Los Angeles.
Jerry UCLA'da hukuk okuduğunu söyledi.
Mais la fac de droit?
Evet ama ya hukuk fakültesi?
Cette arme les mènera droit sur nous.
Silah onları bize getirir.
Mariée, mère de 2 enfants, un master en droit des affaires, mère au foyer, présidente des parents d'élèves.
Evli, iki çocuk annesi, işletme mastırı var. Çocuklarını futbola götüren okul-aile birliği başkanı.
Il n'aurait jamais laissé des traces papier comme vous, qui mènent droit au compte bancaire de Tuasopo.
Senin yaptığın gibi Tuasopo'nun hesabına uzanan evrak izi bırakacak kadar dikkatsiz değildi.
L'aider à rester dans le droit chemin?
Doğru yolda kalmasına yardımcı olur musun?
Selon les plans du théâtre d'Hawaï, il devrait y avoir une porte du coté droit de la scène.
Tamam, Hawaii Tiyatrosu'nun mimari planına göre sahnenin arkasında bir kapı olması gerek.
C'est une falaise droit devant?
Beyler? Şu ilerideki bir uçurum mu?
Tu n'as pas le droit d'aller dans un jacuzzi.
Jakuziye giremezsin.
Je sens que dès que tu auras commencé, tu ne voudras plus, ou tu n'auras plus le droit de t'arrêter.
Hele bir başla da bitmesin diye yalvaracaksın.
J'ai l'immunité diplomatique, et vous n'avez aucun droit sur moi.
Diplomatik dokunulmazlığım var, üzerimde hiçbir hakkınız yok.
Vous allez y avoir droit.
- Kimse kımıldamasın!
Je devrais être au lac, avec un sandwich, mais non, j'ai pas le droit.
Gölde olmam gerekiyordu. Sandviç yemem gerekiyordu ama hayır, bunları alamıyorum.
Toute personne a le droit de contester.
Herkes meydan okuma hakkına sahip.
J'ai le droit de faire avec toi comme bon me semble.
Uygun gördüğüm şekilde muamele etmeye hakkım var.
En fait, certains avaient droit à un traitement particulier.
Hatta oğlanların bazıları özel muamele için ayrılmışlardı.
Je pense passer dans un cursus de quatre ans à l'univeristé, et puis, j'espère, dans une école de droit.
Sanırım dört yıllık bir üniversiteye transfer olmak ve oradan da umuyorum ki hukuk okulu.
Je vais aller droit au but, et on tous un peu détraqués ici, mais celle-ci... c'est le diable en personne.
Sadede geleceğim, burada hepimiz problemliyiz ama bu var ya bu saf kötülük.
INFIRMIÈRE : [ELLE SOUPIRE] Une fracture orbitale du côté droit.
Sağ göz çukurunda yaralanma var.
Tout le monde a le droit de contester.
Herkes meydan okuma hakkına sahip.
Si ça vous va Monsieur Anderson, je voudrais aller droit au but.
Zahmet olmazsa Bay Anderson hemen konuya gelmek isterim.
On a tous droit à une 2nde chance.
Hey, bazı insanlar gerçekten ikinci şansı hakederler.
Tu as le droit d'être en colère après moi, Josef, compte tenu de ta perspective.
Bana kızamakta haklısın, Josef, anlayışına dayanarak.
Il vous donne le droit de rester dans le Reich de façon permanente.
Sana Reich'te daimi olarak... kalma hakkını veren test.
Droit des successions
MİRAS HUKUKU
"Intéressant" en a le droit?
"Kaydedeğer" le tezahürat mı?
Celui qui attrape Tetch aura le droit à ma gratitude et à la meilleure bouteille de whisky.
Tetch'i kim yakalarsa ona minnettar olacağım ve bir şişe viski hediye edeceğim.
J'ai le droit à un avocat.
Avukat tutma hakkım var.
Je souhaite invoquer ce droit... maintenant.
Bu hakkımın derhal yerine getirilmesini istiyorum.
Donne lui le droit de se défendre.
Kendini savunması için ona bir şans vermiş olursun.
J'ai le droit de me protéger.
Kendimi korumaya hakkım var.
On a tous les droits d'exercer notre droit de liberté d'expression et de montrer des nichons. Le 14ème amendement a aboli l'esclavage.
- 14. madde köleliği ortadan kaldırmıştı.
En fait, j'ai souvent droit à la Janet qui veut que je sois dans le bazar jusqu'au cou avec elle.
Peki.
Vous n'avez pas le droit d'être ici. Je ne suis pas d'accord.
Buraya giriş izniniz yok!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]