English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Turkish / Dura

Dura translate Turkish

153 parallel translation
Laisse moi te regarder, Bob.
Dura sana bir bakayım, Bob.
L'origine de cet empire, qui dura 50 ans, était une mine d'or. La troisième au monde!
50 yıl boyunca kesintisiz bir akıntıyla yol almış bir imparatorluk Dünyanın en büyük üçüncü altın madeninin zenginliği...
Elle dura des années, jusqu'à ce que le Midland devînt une ville
Midland şehrinin genişleyip, büyüdüğü yıllar boyunca debdebeleri devam etti.
" La bataille dura 3 jours.
" Savaş üç gün sürdü.
Cela dura longtemps.
Epey bir süre kaldı böyle.
Cette humiliation dura pendant deux mornes années.
Bu zillet, ızdırap dolu iki yıl boyunca sürdü.
Mon repos dura peu.
Dinlenmeme müsade yoktu.
Le tournage dura quatorze semaines.
- Ondört haftadır filmi çekiyoruz
Dura, le parfumeur, Chaim, le porteur d'eau...
Dura, parfümcü, Chaim, su taşıyıcı...
Cela dura des semaines.
Haftalarca sürdü.
L'obscurité dura des siècles!
Yüzyıllar süren karanlık...
Miho ne dura pas plus. Elle alla rejoindre son fils trois jours plus tard.
Bundan üç gün sonra da sanki onu kovalarmış gibi Miho da hayatını kaybetti.
Le siège dura deux jours... Utiliser l'île... comme point d'échange.
Kayaları kullanarak düşme için.
Avant Ie départ pour Ia Perse, ils eurent un adieu qui dura toute Ia nuit.
İran'a gitmeden önce, bütün bir gece vedalaştılar.
La 3ème guerre mondiale, chaude et froide, dura de...
Dünya Savaşı, sıcak ve soğuk, Haziran 1950'den...
La 3ème guerre mondiale, chaude et froide dura de Juin quand l'armistice du Vatican fut signée.
Dünya Savaşı, sıcak ve soğuk,... Haziran 1950'den Mart 1983'e kadar devam etmiştir.
Maintenant, la 4 ème guerre mondiale dura 5 jours. Assez longtemps pour que les missiles quittent leurs silos de chaque coté.
Dünya Savaşı'ysa 5 gün sürdü iki tarafın da füze silolarını boşaltmak için yeterince uzun bir süre.
J'ai eu un coup de foudre pour vous qui dura plusieurs mois.
Birkaç ay etkinden kurtulamadım ve budala bir okul kızı gibi dolaştım.
Ce voyage dura plusieurs semaines... et Champollion en fit un récit extraordinairement détaillé.
Bu, Champollion'un olağanüstü detaylı olarak kaydettiği,... birkaç haftalık bir yolculuktu.
Ce voyage épique dura trois ans... le temps qu'il faut à Voyager... pour arriver jusqu'à Saturne.
Bu destansı yolculuk, Voyager'in Dünya'dan Satürn'e olan yolculuğu kadar, yani 3 yıl kadar sürdü.
II advint ensuite une polémique familiale qui dura des années.
Az sonra olacak şey, ailede yıllarca tartışma konusu olacaktı.
Cela dura deux jours... et une nuit.
... öyle belirgin bir değişim yaşanmıştı ki ölüm oranları oldukça düşmüştü.
Celui-ci dura 3 jours.
Ne amaçla? Kendilerini korumak için.
Cette histoire d'amour dura tout l'été.
Bu aşk hikayesi bütün yaz sürmüş.
Je ne sais combien de temps cela dura.
Ne kadar sürdü bilmiyorum.
Le voyage dura 3 semaines.
Yolculuk üç hafta sürdü.
Dura lex... sed lex.
Şeriatın kestiği parmak acımaz.
Coeur à huit chambres, et la dura-mater a un double revêtement.
23 kaburga, iki karaciğer, 8 odacıklı kalp, çift katlı sinir zarı.
La fierté de Hunt ne dura pas longtemps. Une nouvelle horreur se présenta.
Hunt'ın gururu ortaya çıkan yeni bir dehşet yüzünden kısa sürdü.
J'offris à mon père les meilleures funérailles... et le deuil dura cent jours.
Babama en iyi cenaze törenini yaptım ve yüz gün boyunca yasını tuttuk.
Leur mariage dura 47 ans.
Evlilikleri 47 yıl sürdü.
L'emménagement de Sa Majesté dura 2 jours.
Majestelerinin sarayını yerleştirmek tam iki gün sürdü.
L'éclipse dura six minutes et demie.
Güneş tutulması altı buçuk dakika sürdü.
Mais ça ne dura pas.
Ama uzun sürmedi.
L'instabilité politique dura des mois, jusqu'à l'arrestation de Lumumba, pro-communiste, par les forces d'un homme fort, le colonel Mobutu.
Aylar boyunca siyasal model sürekli değişti ta ki aşırı solcu Başbakan Lumumba diktatör Albay Mobutu'nun kuvvetleri tarafından ele geçirilene kadar.
Le poste avancé Dura 7 est tombé.
Dura 7'deki karakol da düştü.
Je répète : Dura 7 est tombé.
Tekrar ediyorum, Dura 7 düştü.
H Ž las, l'histoire entre le pitbull et le caniche ne dura pas.
- Söylemesi zor ama, pitbul ve pembe kaniş arasındaki ilişki fazla sürmedi.
Cela dura deux ans.
Bunu iki yıl boyunca sürdürdüler.
Dis donc! Tu es comme tes poissons.
Burada dura dura balık olmuşsun sen oğlum.
Elle dura des années.
Savaş uzun yıllar boyunca devam etti.
elle a subi un traumatisme crânien et on essaie de Ie stabiliser.
Dura altında hematim var. Şişliği kontrol etmeye çalışıyoruz ama ameliyat gerekebilir.
Grosse extra-durale à la radio.
CT'de dura materin altında hasar.
Après une campagne impitoyable qui dura sept longues années...
Yedi yıl süren acımasız bir savaştan sonra...
La guerre dura des siècles.
Çatışmalar yüzyıllarca devam etti.
La guerre fut sanglante et dura bien longtemps, mais les esclaves triomphèrent et les maîtres devinrent esclaves.
Savaş kanlıymış, uzun yıllar sürmüş, ama sonunda köleler galip gelmiş, ve efendiler köle olmuşlar.
Non, appuies sur l'arrêt d'urgence.
Hayır, dura bas.
Ce fut leur premier baiser qui dura le reste de la nuit.
İlk öpüşmeleri bütün gece sürdü.
Mais mon bonheur conjugal ne dura pas.
Taunia'nın uzak kıyısında, Sezar'ın en beğendiği ikamet yeri olan bir ada var.
La 4ème guerre mondiale dura 5 jours.
4.
Il y a cent ans ou bien une minute. J'ignore ce que dura ma chute!
Yüz yıl ya da bir dakika önce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]