Translate.vc / French → Turkish / Décidés
Décidés translate Turkish
1,541 parallel translation
Ce que Hitler n'a pas pu faire nos dirigeants sont décidés à l'accomplir
Herr Hitler'in yapmayı başaramadığı şeyi kendi liderlerimiz başarmaya kararlı. Evet, evet.
Sommes-nous décidés à protéger l'île?
Bu adayı korumaya kararlı mıyız?
- Alors, mes enfants, vous êtes décidés?
- Evet çocuklar, kesin kararınızı verdiniz mi? - Evet.
Nous avons donc décidés d'aider les choses.
Bizde biraz el atalım dedik.
Nous avons décidés de ne leurs laisser aucune chance.
İşi şansa bırakmamaya karar verdik.
Ceux qui savent ça à ton âge, se sont décidés bien trop tôt.
Senin yaşında birbirini tanıdığını düşünen her kimse, çok çabuk bir karar vermiştir.
À moins que vous soyez décidés à faire votre dépôt.
Bankaya para yatırana kadar göremezsiniz.
- Tu décides, tu peux rentrer chez toi.
İstediğin her yere gidemezsin. Annenin yanına uç.
Un, c'est pas toi qui décides.
Bir tane size yeter.
C'est toi qui décides.
Sen söyle.
Ce n'est pas toi qui décides, Kyle. C'est elle.
Bu senin değil, onun kararı Kyle
Tu décides.
Sen nasıl istersen.
Tu vois comme les choses sont simple quand tu décides d'être gentil?
Bak, uslu olmaya karar verince ortam nasıl da rahatlıyor.
Tu décides pour Rocco et moi?
Rocco'yla benim yerime karar mı veriyorsun?
C'est toi qui décides.
Söylediğin gibi olsun.
C'est toi qui décides!
Söylediğin gibi olsun, orospu çocuğu.
C'est toi qui décides, tu sais.
Ne diyorsan o olur.
Alors pourquoi décides-tu de me quitter maintenant? - Parce que ça suffit
- Peki beni niye şimdi bırakıyorsun?
D'abord, joue le jeu et puis tu décides des règles du jeu.
Önce oyun başlar sonra nasıl oynayacağına karar verirsin.
Maintenant tu décides de qui te soigne.
Bu yüzden sen de kendine yakışan şekilde karar ver.
- C'est toi qui décides.
- Evet. - Sen bilirsin.
On va pas aller dans le sud, parce que tu décides d'y aller!
Fakat... Güneye gidemeyiz.
Et quoi que tu décides, ce sera lourd de conséquences, et tu devras vivre avec toute ta vie.
Ne karar verirsen ver bu büyük bir seçim. Hayatın boyunca birlikte olacağın bir seçim.
Que faire, si tu vois mon corps, et décides que tu ne l'aime pas?
Benim mükemmel sevgilim. Itiraf etmeliyim, ben gerginim.
- Merci. Tu te décides enfin à participer.
Sonunda katılmaya karar verdin.
Qu'est-ce que tu décides?
Hangisi olsun?
En fait, j'avais l'intention de reprendre ma vie à nouveau ce soir jusqu'à ce que tu décides de mettre tous les moyens avec Sloan avec ton nouveau costume et tes cheveux parfumée.
Aslında bu akşam, yeni bir hayata başlamayı düşünüyordum sen yeni takım elbisen ve mangolu saçlarınla ortaya çıkana kadar.
Ne recommence pas, d'accord? Si tu décides de changer d'adresse ou de vie,
Başka hayat veya adres değişikliği gerektirecek kararları bana da danış.
- D'accord, c'est toi qui décides.
- Tamam, sen bilirsin.
Si tu décides de signer les papiers, viens m'y rejoindre.
Eğer kağıtları imzalamaya karar verirsen benimle orada buluş.
Retrouve-moi au bar ce soir si tu te décides à signer.
Akşam Joe'nun yerinde olacağım. İmzalamaya karar verirsen oraya gel.
Ce n'est pas toi qui décides, ce sont eux.
Yöneten sen değilsin, onlar.
Tu décides.
Sen karar ver.
Tu te décides, beau gosse?
Peki nasıl olacak, harika çocuk?
- Et tu décides d'annuler ta soirée d'anniversaire avec tes amis pour être avec lui?
Ve doğum gününde arkadaşlarınla değil, onunla olabilmek için planlarını iptal ediyorsun, öyle mi?
Si tu décides de faire tes valises et de t'enfuir...
Olur da pılını pırtını toplayıp gelmek istersen diye... - Mel.
Oh, et, euh... pour la dance sur tes genoux... si tu décides d'en parler à quiconque, ta lampe de nuit d'Elmer Fudd fera une apparition très publique.
ve o kucak dansı hakkında... Eğer birine söylemeye kalkarsan o güzel popon halka çok güzel biçimde sergilenecek.
Quand tu décides de ne pas rester dormir chez une copine, je suis censé venir te chercher.
YatıIı kalmaya gidip erkenden uyumaya çalışıyorsan, pijamalarımın üstüne pardesü giyip seni almaya gelirim.
Tu décides.
Ama karar senin.
C'est un bus! Qu'est-ce que tu décides?
Otobüs geliyor!
C'est toi qui décides.
Hey, kararı sen verdin.
Voilà ce que je te propose. Si tu décides de te présenter au Classique, tu peux revenir.
Eğer IG klasiklerine katılmak istersen, geri gelebilirsin.
Accepte que tu ne décides pas de ce qui t'arrivera.
Sana neler olacağını senin kontrol etmediğini kabul et.
Qu'est-ce que tu décides?
Neye karar verdin?
Ce n'est pas toi qui décides?
Karar senin değil mi?
J'aimerais que tu décides...
Sadece karar vermeni istiyorum...
Quoi que tu décides... ne fais pas ça.
Dinle. Ne yaparsan yap, köye gitme tamam mı?
Je me suis excusé, tu te décides.
Aptalca davranıyorsun dostum. Özrümü kabul edeceksin ve hepsi bu tamam mı?
C'est pas toi qui décides!
Başka seçim şansım yok Wide
Mais c'est toi qui décides.
Ama karar senin.
C'est toi qui décides.
Patron sensin.