English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Turkish / Marat

Marat translate Turkish

150 parallel translation
Un autre épisode violent de l'Histoire.
Charlotte Corday ve Marat... Fransız Devriminin liderlerinden biri.
Charlotte Corday et Marat... un des leaders de la Révolution française.
Kadın onu duş yaparken buldu ve bıçağı kalbine saplayıverdi.
LA PERSECUTION ET L'ASSASSINAT DE JEAN-PAUL MARAT REPRESENTES PAR LE GROUPE THEATRAL DE L'HOSPICE DE CHARENTON
MARKİ DE SADE YÖNETİMİNDE, CHARENTON AKIL HASTANESİ SAKİNLERİNİN CANLANDIRMASIYLA JEAN-PAUL MARAT'NIN ÇEKTİĞİ EZİYET VE UĞRADIĞI SUİKAST
Bien au contraire, le décor est planté, puisque la pièce de Monsieur de Sade, tente de montrer comment Jean-Paul Marat mourut, et le temps qu'il passa dans son bain, avant que Charlotte Corday ne frappe à sa porte.
Ama yine de, onlar sahneyi kurmuşlar çünkü Mösyö de Sade, oyununda, Jean Paul Marat'nın nasıl öldüğünü ve küvetinde geçirdiği, Charlotte Corday kapısını çalmadan önceki, zamanı anlatmaya çalışıyor.
Nous ne connaissons pas de révolutionnaire plus dévoué que Marat.
Hiçbirimiz Marat'dan daha hırslı bir ihtilalci görmedik.
Marat, le bon ou le méchant?
Marat iyi mi, kötü mü?
Ecoutons Marat débattre Sade.
Marat'nın de Sade'la tartışmasını dinleyelim.
Voici Marat ressuscité.
İşte Marat, dönmüş hayata.
Emprisonnè pour ses vues radicales sur tous les sujets, un ancien prêtre, Jacques Roux, défenseur de la révolution de Marat.
Aklınıza gelebilecek her şeye karşı radikal tavırlar aldığı için tutuklandı sabık rahip, Jacques Roux.
Malheureusement, la censure a sanctionné la plupart de ses incitations à la révolte, que nos moralisateurs ont trouvé trop immodèrèes.
Marat'nın ihtilalinden yanaydı ama maalesef sansürcüler, kışkırtıcı fikirlerinin büyük bölümünü yonttu. Ahlak bekçilerimiz onları fazla aşırı buldu.
Notre introduction s'achève. La pièce sur Marat peut commencer.
Tanıtım bitti, artık Jean-Paul Marat'nın oyunu başlayabilir.
Hommage à Marat!
Marat'ya bağlılık andı!
" Quatre ans après le dèbut du conflit, Marat continue ses écrits
Dört yıl sonra kavgamızdan, caymadı Marat yazmaktan...
Nous ne creuserons pas nos propres tombes!
Marat, kendi kahrolası kuyumuzu kazmayız biz!
Marat, il nous faut des vivres, des vêtements.
Marat, sırtımız pek, karnımız tok olmalı!
Marre de trimer comme des esclaves.
Marat, köleler gibi çalışmaktan bıktık, usandık!
On veut pouvoir payer notre pain.
Marat, ekmeği daha ucuza almak istiyoruz!
Nous vous couronnons de ces feuilles, car nous manquons de laurier.
Seni bu yapraklarla taçlandırıyoruz, Marat, defne ağacı kıtlığı yüzünden.
" Bon vieux Marat, nous tiendrons ou tomberons à tes côtés
Canım Marat... Seninle ya hep, ya hiç...
" Marat jugé, Marat caché
Marat yargılandı, Marat saklandı...
" Marat est toujours prêt à empêcher l'action
Marat her an hazır boğmaya her planı...
"Marat, nous sommes pauvres " Et les pauvres restent pauvres
Marat, yoksuluz, yoksul hep yoksul...
"Marat, ne nous fais pas " Attendre plus longtemps
Marat, bizi bekletme artık...
Voici Marat, élu du peuple, qui rêve en écoutant sa fièvre.
İşte Marat oturuyor, halkın seçimi hayaller kurup, dinleyerek ateşinin sesini.
Aucun de nous ne l'empêchera, quoi qu'il fasse, de se tenir à la porte de Marat, prête à tuer.
Ve hiçbirimiz, ne yaparsak yapalım, ilişemeyiz şu gerçeğe :.. ... Marat'nın kapısına dayanmış hazır ve nazır öldürmeye.
Pauvre Marat. Dans ton bain, le corps trempé, saturé de poison.
Sefil Marat küvetteki bedenin baştan aşağı sırılsıklam zehirden.
Marat, je suis venue, moi, Charlotte Corday, de Caen, où se forme une énorme armée de libération. Je suis la première à venir, Marat.
Marat ben, Charlotte Corday, Caen'dan geliyorum muazzam bir kurtuluş ordusu toplanıyor orada ve, Marat, oradan gelenlerin ilkiyim ben Marat.
" Et je viens te tuer, Marat
Ben seni öldürmeye, Marat...
Je suis venue voir le citoyen Marat.
Yurttaş Marat'yla konuşmaya geldim.
Si vous avez quelque chose à dire à Marat, ècrivez-lui.
Marat'ya söyleyecek bir şeyin varsa yazılı ver.
Regardez-les, Marat, ces hommes qui jadis possédaient tout.
Bak şunlara, Marat bir zamanlar her şeyin sahibi olan şu insanlara.
C'est exact.
Doğru, Marat.
La compassion est la propriété des classes privilégiées.
Merhamet, Marat, imtiyazlı sınıfların mülkiyetindedir.
Il feint l'émotion pour protèger ses richesses. Son don au mendiant n'est qu'un coup de pied. Non, Marat.
Servetini korumak için, duygulanmış gibi yapar dilenciye verdiği tek sadaka da, okkalı bir tekmedir.
Pas de fausse émotion, je vous prie.
Hayır, hayır, Marat, mütevazi duyguları bırak lütfen.
La liturgie de Marat.
Marat'nın ayini.
" Marat, nous sommes pauvres
Marat, yoksuluz...
"Marat, ne nous fais pas " Attendre plus longtemps
Marat, artık bekletme bizi...
Dans la rue, tous disent que Marat deviendra dictateur.
Sokaktaki herkes Marat'nın halk lideri ve diktatör olacağını söylüyor.
Il prétend pourtant que sa poigne de fer se relâchera dès que le pire sera passé, mais nous savons ce que désire vraiment Marat...
Oysa o, zor günler biter bitmez, demir pençesi gevşeyecekmiş gibi yapıyor. Ama biz Marat'nın aslında ne istediğini biliyoruz :..
Vous parlez de Marat, mais qui est ce Marat?
Marat'dan bahsediyorsun, ama kim bu Marat?
Ici, Marat ne reprèsente aucun danger pour nous.
Burada Marat bizim için tehlike arz edemez.
Non, ma chère Charlotte, je reste ici, en attendant le jour promis où, la populace de Marat enterrée, la France prononcera à nouveau le mot interdit...
Dayanamazlar daha fazla. Hayır, sevgili Charlotte, burada bekleyeceğim Marat'nın ayaktakımının toprağa verileceği o vadedilen günü Fransa'nın bir kez daha o yasak kelimeyi haykıracağı günü :..
Vous entendez, Marat?
Duyuyor musun, Marat?
Ne voyez-vous pas que le patriotisme, c'est de la folie?
Marat, bu vatanseverliğin delilik olduğunu göremiyor musun?
Il est aisé de parler, le coût de l'action est énorme. Roux décide donc de devenir le principal apôtre de Marat.
Ama çok büyük eylemin bedeli öyle büyük ki, Roux karar veriyor olmaya Jean-Paul Marat'nın baş havarisi.
Cela semble bien jouè, puisque Marat est voué au calvaire.
Bu iyi bir politikaya benziyor çünkü Marat dosdoğru Calvary'ye gidiyor.
Allez, Marat, prends la tête du peuple!
Marat, çık dışarı da yönet şu halkı! Seni bekliyorlar!
Ils diront : " Marat?
... " Marat mı?
Marat?
Marat mı?
Vive Marat.
Yaşasın Marat!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]