Translate.vc / French → Turkish / Medicis
Medicis translate Turkish
226 parallel translation
Pour commencer, je suis né sans lobes... une particularité congénitale bien connue des Bleuchamp... comme la lèvre des Habsburg, ou le nez de faucon des Medicis.
İlk olarak, kulak memelerim olmadan doğdum. Bleuchamp soyunun iyi bilinen bir irsi özelliğidir. Tıpkı Hapsburg'ların dudağı ya da Medici'lerin karga burnu gibi.
Présentation de notre nouvelle ligne Medicis
Yeni koleksiyonumuz Medici sergileniyor.
Laurent de Medicis.
Lorenzo de Medici'den.
Catherine De Medicis, au 16ème siècle en France, utilisait cette méthode pour se débarasser de ses ennemis.
Catherine De Medici 16. yüzyılda, düşmanlarını öldürmek için bu yöntemi uyguluyordu.
Dans le souci de la sécurité des Medicis Pour la fidélité de ses alliés et pour tout...
Medici'lerin güvenliği,... müttefiklerimizin inancı ve hepimiz için endi- -
Les Tombeaux des Médicis. Même l'architecture a été réalisée par Michel-Ange.
"Mediciler'in Mezarı." Mezarın mimarisi dahi Michelangelo'nun imzasını taşır.
Le décor pour le tombeau de Laurent de Médicis, avec ses représentations du Crépuscule, et de l'Aurore.
Alacakaranlığın ve şafağın simgesi figürler "Lorenzo'nun Mezarı" nı haber veriyor adeta.
Le tombeau de Julien de Médicis et ses compagnons :
"Giuliano'nun Mezarı" yla ona eşlik eden Gece ve Gündüz heykelleri.
La Madone des Médicis.
Mediciler için yapılan Meryem.
Lorsque mon père vous a reconnu, vous êtes devenu l'artiste des Médicis.
Tabii, neden bırakmasın? Floransa'da babam, eserlerine ilgi gösterdi. Medici sanatçısı oldun.
- Les Médicis survivront.
- Ama Medici ailesi her zaman kalır.
Madame Ridolfi de Médicis.
Ah, Leydi Ridolfi de Medici de buradaymış.
L'empereur Tibère y est venu soigner sa goutte. Et les Médicis.
İmparator Tiberius, gut hastalığının tedavisi için buraya gelirmiş.
.. de Laurent de Médicis et d'Orson Welles!
Laurent De Médicis ve Orson Welles'in oğlu gibiydi.
Les Médicis n'ont pas dit à Michel-Ange :
Mediciler, Michelangelo'ya hiç...
" Nos perruques contiennent de vrais cheveux récoltés dans toute l'Europe dans des endroits réputés comme l'Union Capillaire Lituanienne et le couvent des sœurs de Médicis à Rome.
" Peruklarımız, Avrupa'nın çeşitli bölgelerinden toplanan gerçek, organik saç ile yapılmıştır. Bu bölgeler arasında Litvanya Saç Toplama Merkezi ve Roma'daki De Medici Manastırı da bulunmaktadır...
Comme le veut la tradition des grands artistes et de leurs mécènes, autant ceux de Michel-Ange que ceux des Médicis, je vous offre... cette sculpture.
Ve ressamların ve hamilerinin, Michelangelo'nun ve Medici'nin izinden giderek, bunu size veriyorum.
On n'est pas la famille de Médicis.
Biz hayırsever değiliz, tamam mı?
Laurent de Médicis?
Lorenzo de'Medici mi?
Je suis sûr que les Médicis convoitaient cet or.
Mediciler'in de gözü altındaydı. İtalya sence niye altın ister?
le Vatican, la Villa Medicis, et privées!
Ve özel olsun.
Comme les Médicis à Florence, ils sponsorisent son art.
Tıpkı Floransa'daki Medici ailesi gibi. Onlar onun sanatının destekçileri.
J'ai une tendresse pour l'histoire de Laurent de Médicis conseillant à Michel-Ange de sculpter son Cupidon all'antica pour lui conférer un prix plus élevé.
En sevdiğim hikâye, Lorenzo de Medici'nin, Michelangelo'ya daha yüksek bir fiyata satması için yapmasını önerdiği antika taklidi Aşk Tanrısı ( Cupid ) heykelidir.
Le tableau montre un symposium au Palais des Médicis.
Tablo, Medici Sarayı'ndaki bir sempozyumu temsil ediyor.
- Et le Médicis?
Ya Médici?
Les Médicis, les Pazzi, Machiavel, toute la Signoria.
Medici, Pazzi, Machiavelli tüm Signoria.
Les Médicis.
Medici.
Seigneur Médicis, maintenant que vous avez livré Florence, pouvons-nous servir le vin?
Artık Floransa Cumhuriyeti'ni teslim ettiğimize göre Lord Medici en azından şaraplarımızı koyabilir miyiz?
Les Médicis sont les banquiers du monde.
Medici ailesi dünyaya bankacılık yapıyorlar.
Il a tort pour la banque Médicis, mais il a raison pour le pape Borgia.
Medici bankası hakkında yanılıyor olabilir, ama Borgia'nın Papa'sı hakkında haklı.
Famille Médicis?
Kuzeydoğuda ise büyük Roma aileleri kontrolünde ablanın da gelin olarak gideceği, Romanya var. Evet.
Ces banquiers Médicis ont un prêtre, Savonarole, qui les accuse d'usure.
Şu Medici bankacılarının bir hatibi var, onları tefecilikle suçlayan, Savonarola.
Nicolas Machiavel, ambassadeur de la maison Médicis.
Medici Hanesi'nin elçisiyim.
Rencontrerait-il mon maître, Pierre de Médicis?
Efendim Piero de Medici'yle tanışmak isteyebilir...?
Vraiment? Je crois qu'il a rencontré l'ambassadeur florentin et son maître, de Médicis.
- Evet, ve sanırım Floransalı elçiyle ustası de Medici'yle görüşmüştür.
- Nicolas Machiavel... ambassadeur des Médicis.
- Nicolo Machiavelli. Medici Ailesi'nin elçisi.
Les Médicis prêtent dans le monde.
Medici ailesi dünyanın bankeridir.
Dans la banque des Médicis, à Florence.
Floransa'daki Medici Bankası'na!
Nous devons refouler la banque des Médicis ou la brûler sur place.
Medici Bankası'nı Floransa'dan def etmeli, ya da yerle bir etmeliyiz!
Et votre humble sujet Pierre de Médicis attend.
Sizin mütevazı kulunuz Piero de Medici, sizleri beklerler.
Dans la banque Médicis à Florence?
Floransa'daki Medici Bankası'na mı?
Pierre de Médicis.
Piero di Medici.
Que les Médicis se repentent et abandonnent leur avarice et l'usure.
Medici tövbe edip açgözlülüklerini ve faizciliklerini terk edecekler mi?
Je suis ici pour ouvrir les volets de la Villa de Pierre De Médicis.
Resmi olarak, efendim Piero de Medici için Medici Villası'nın kapılarını açmak için buradayım.
Le Médicis a de nombreux ennemis.
Medici birçok düşman kazandı.
Et la banque de Médicis?
Medici Bankası'nın durumu ne?
Signore de Médicis apprécie mes opinions d'autant qu'il n'en a pas.
Sinyor Medici görüşlerime değer verir. Özellik de kendi görüşü olmadığı zamanlarda.
Pierre de Médicis est haï de tous.
Piero de Medici herkesin nefretini çekmiş durumda.
Des chariots convoyant l'or des Médicis, partent pour Castelfiorentino.
Arabalarda Castelfiorentino'ya gönderilecek altınlar yüklü.
Non, c'est l'or des Médicis.
Hayır, bunlar Medici altını.
Nous allons mettre le frère Savonarole à genoux et nous livrerons également l'or des Médicis à mon père.
Keşiş Savonarola'yı hayırsız dizlerinin üstüne çökertmekle kalmayacak babama da Medici altını getireceğiz.