Translate.vc / French → Turkish / Niklas
Niklas translate Turkish
89 parallel translation
- Nicklas?
- Niklas!
N comme Nicolas : 3, 5 :
Niklas 35... üç beş...
Mon nom est Saint Nicolas.
Benim adım Aziz Niklas.
Où est-ce que Saint Nicolas va mettre ton cadeau si tu enlèves tes sabots?
Aziz Niklas hediyeni nereye bırakacak şimdi?
Saint Nicolas!
Aziz Niklas!
Pour toi, Saint Nicolas a renoncé aux biscuits, au profit d'un cadeau pour égayer tes nuits.
Ve Aziz Niklas haklıydı. O gece hoş bir hediye bırakmıştı.
Mais cette fille croit encore à Saint Nicolas, alors...
Ama Laura Aziz Niklas'a da inanıyor.
Offre-le au cheval du bon Saint Nicolas plutôt!
Neden Aziz Niklas'la ilgili şaka yapmayı kesmiyorsunuz?
- Ou à Saint Nicolas lui-même!
- Aziz Niklas mı?
- Non! Sur Saint Nicolas!
- Hayır, Aziz Niklas'la ilgili olanı.
La légende dit qu'en cas de pleine lune cette nuit-là, Saint Nicolas apparaît et s'en prend aux gens.
Efsaneye göre 5 Aralık'ta dolunay olduğunda Aziz Niklas seni almaya gelir.
Il pourrait s'agir du Saint Nicolas cruel et diabolique!
Gelen Aziz Niklas olabilir.
Non, mais... je t'avoue qu'en 40 ans de carrière, je n'ai jamais vu quelqu'un exécuter son cadeau de Saint-Nicolas!
Burada bulunduğum bunca yıl boyunca gördüğün her Aziz Niklas hediyesini infaz ediyorsun.
Tu veux qu'on bannisse toute activité liée à Saint Nicolas?
Tüm Aziz Niklas kutlamalarını iptal etmek.
Tu vois, j'ai toujours dit qu'il fallait abolir Saint Nicolas et son acolyte!
Keşke tüm şehir şu Aziz Niklas saçmalığına bir son verse.
Tu demandes si Saint Nicolas est vraiment obligé de faire son travail ce soir?
Hey, Aziz Niklas'a 5 Aralık'ta çalışıp çalışmaması gerektiğini mi soruyorsun?
Il ne peut pas décevoir ceux qui attendent sa visite!
Bu Aziz Niklas verdiği sözleri tutuyor.
Alors Saint Nicolas, c'est comme notre Père Noël, c'est ça?
Yani bu Aziz Niklas, Noel Baba gibi bir şey mi?
- Saint Nicolas, tiens!
- Aziz Niklas.
Qu'est-ce qui te prend?
Bu kadar kasvetli olma. Aziz Niklas çocukları sever.
Cette année, les ventes liées à la Saint-Nicolas ont atteint des records!
Aziz Niklas kutlamaları bu yıl rekor kırdı.
Ce qui prouve, selon les commerçants, que Saint Nicolas n'a jamais été si populaire.
Uzmanlara göre bu, Aziz Niklas efsanesinin hiç olmadığı kadar gerçek olduğu anlamına geliyor.
Gaspard dit que Saint Nicolas enferme les vilains enfants dans un sac pour les emmener après en Espagne.
Jasper geçen gün dedi ki Aziz Niklas bütün yaramaz çocukları toplayıp çuvalında İspanya'ya götürüyormuş.
- Car on ne fête pas la Saint-Nicolas.
- Biz Aziz Niklas'ı kutlamıyoruz, tatlım.
Parce que Saint Nicolas n'est qu'une invention commerciale, c'est tout!
- Çünkü Aziz Niklas reklam için uydurulmuş bir şey.
Timmie, Saint Nicolas n'a jamais existé!
Timmy, Aziz Niklas diye bir şey yok.
- Qui ça? - Saint Nicolas évidemment!
- Aziz Niklas tabii.
Tu étais déguisé en Saint Nicolas et tes copains en Père Fouettard.
Aziz Niklas kılığına girmiştin. Arkadaşların da Kara Cüce olmuşlardı.
Plusieurs témoins disent qu'au moment des meurtres, ils ont vu quelqu'un habillé en Saint Nicolas. D'autres ont ajouté qu'il avait une monture.
At üstünde Aziz Niklas gibi dolaşan birini gördüğünü söyleyen bir tanığımız var.
Allô, Saint Nicolas!
Selam, Aziz Niklas.
Saint Nicolas est déjà passé?
Aziz Niklas hala gelmedi mi?
- Ça se voit pas? Mais... mais c'est... c'est Saint Nicolas!
Ama bu Aziz Niklas.
J'avais dit qu'on ne fêterait pas la Saint-Nicolas, tête de mule!
Aziz Niklas Günü'nü kutlamıyoruz sanıyordum.
Je suis une des dernières personnes à croire encore à Saint Nicolas.
Aziz Niklas'a inanan son birkaç kişiden biriyim.
Tu as entendu parler de la légende de Saint Nicolas?
Aziz Niklas efsanesini duymadın mı?
Pourtant plusieurs personnes ont signalé avoir vu quelqu'un habillé en Saint Nicolas!
Aziz Niklas gibi giyinen biri olduğu doğru mu?
Et puis il y a des centaines de Saint Nicolas en ville aujourd'hui!
Aziz Niklas gibi giyinmiş pek çok kişi olabilir.
La moitié de la ville a vu Saint Nicolas se balader sur les toits!
Şehrin yarısı çatılarda Aziz Niklas'ı görüyor.
Inutile de te préciser que l'Église catholique est tout sauf heureuse que le mythe de Saint Nicolas soit basé sur les exploits d'un évêque renégat et sanguinaire!
Elbette bahsetmeme gerek yok ki Katolik Kilisesi Aziz Niklas'ın katilliği hakkındaki bir efsaneden pek hoşnut değildi.
- Tu crois à l'existence de Saint Nicolas?
- Aziz Niklas'a inandığını söyleme.
Je n'aurais jamais imaginé passer la Saint-Nicolas comme ça!
Hedefin Aziz Niklas mı?
Pour une fois il va recevoir un beau cadeau, lui aussi!
Bu kez Aziz Niklas bir hediye alacak.
C'est sympa de recevoir des cadeaux.
Aziz Niklas Eve günü güzeldir.
La traditionnelle célébration de la Saint-Nicolas s'est déroulée sans le moindre problème.
Aziz Niklas Günü kutlamaları huzur içinde geçti.
Tu crois sincèrement que les gens ont envie qu'on leur dise que Saint Nicolas existe bel et bien?
Sence insanlar Aziz Niklas'ın varolduğunu duymak isterler mi?
À titre de compensation. Pour ne pas avoir pu assister aux célébrations de la Saint-Nicolas.
Aziz Niklas gününü keyifli geçiremediğin için bir tazminat.
Anders!
- Anders! - Niklas!
Mais si!
Aziz Niklas getirdi.
Habillé en Saint Nicolas, en plus!
- Evet, Aziz Niklas gibi giyinmiş.
Habillé en Saint Nicolas, t'es sûr?
- Aziz Niklas gibi mi giyinmiş?
Dans un caveau fermé situé sous l'Église de l'Ouest, j'ai trouvé de très anciennes illustrations des atrocités commises par Saint Nicolas.
Aziz Niklas'ın zalimliğini yansıtan resimler.