English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Turkish / Prendre

Prendre translate Turkish

101,247 parallel translation
Mais si on se fait prendre?
Ama yakalanırsak...
Je vais en prendre grand soin.
Ona iyi bakacağım.
Je veux prendre une douche.
Sadece duş almak istiyorum.
Je connais quelqu'un qui va prendre un bain ce soir.
Bu akşam biri lavaboda yıkanacak.
Je ne vois pas comment reprocher à un homme de 97 ans de prendre sa retraite. - Je pensais que nous étions du même age.
97 yaşındaki bir adamı, emekli olmakla nasıl suçlarsın anlayamıyorum.
Je vais le prendre!
Alıyorum!
Il n'a plus qu'à prendre le cavalier de Grandpa.
Tek yapması gereken, büyükbabanın atını almak.
Ils s'étaient amarrés et nous attendions de prendre la cargaison quand la bataille a éclaté.
Savaş patladığında yükü almak için beklemek üzere demirlediler.
Et Tycho n'a pas été construite pour prendre en charge autant de monde. Je sais.
Tycho'nun böyle bir amaç için inşa edilmediğini biliyorum.
Ne laisse pas ta fierté prendre le dessus.
- Gururun sana engel olmasın.
Hé, quelqu'un essaye de prendre le contrôle des missiles
Birileri füzelerin kontrolünü ele geçirmeye çalışıyor.
Tu dois en prendre une dose chaque jour.
Her gün bunlardan bir doz alman gerek.
Après l'accostage, les sbires locaux viendront à bord, prendre 10 % de notre cargaison.
İniş yaptıktan sonra kargomuzun % 10'unu almak için yerel kuvvetler gemiye çıkacak.
- Allez prendre un bus! - Quoi?
- Hadi seni otobüse bindirelim.
Je vais laisser passer, car je n'ai pas le choix, mais je ne vous laisserai pas en prendre une autre.
Mecbur olduğum için buna göz yumacağım ama başka birini almana izin vermeyeceğim.
Ils vont s'en prendre à lui?
Sence onlar tekrar yapmaya çalışırlar mı?
Ils n'essaieraient pas de s'en prendre à lui? Pas à l'hôpital.
Çete onu hastanede öldürmeye çalışmaz değil mi?
On va prendre un verre.
Gidip bir şeyler içelim.
Il a demandé s'il pouvait prendre la voiture. J'ai dit oui.
Arabayı ödünç almak istedi.Ben de verdim.
Pas besoin de le prendre comme ça.
Buna hiç gerek yoktu aynasız.
Il va bientôt prendre sa retraite, non?
Emekliliği yakın, değil mi?
Jones a dit qu'il avait vu la Soeur prendre quelque chose dans la main de Bakewell quand elle l'a trouvé.
Jones Bakewell'in elinde bulduğu.. .. bir şeyi, hemşirenin aldığını söyledi.
Je dois prendre des vacances.
Bir tatili hakettim.
Mais je vais prendre un échantillon de cette zone.
Yine de, bu bölgeden bir örnek alacağım.
Prendre le bâton loin de vous...
Savunma halindeydi.
Pourquoi ne pas aller prendre une douche?
Neden bir duş almıyorsun?
Vous devez prendre quelques respirations profondes.
Birkaç derin nefes al.
Parce que tu allais prendre le commandement.
Çünkü sen yüzbaşı olacaktın.
Je vais prendre sa température.
Ateşini ölçeceğim.
Non, vous ne pouvez pas le prendre.
Yo, yo, yo, yo, yo, onu alamazsın!
C'est pourquoi je dois les prendre.
Bunun için onları alıyorum.
Il va s'en prendre à Auggie.
Auggie'nin peşinde.
Non, je suis désolé pour toi depuis que j'ai choppé ta copine et que nous allons prendre du très bon temps et toi, non.
Yo, sadece kızını götürdüğüm için üzgün olduğumu söyleceğim ve birlikte güzel vakit geçireceğiz, ama sen değil.
Je peux vous y emmener. Vous pourrez y prendre un repas chaud et dormir un peu.
Sıcak yemek yer ve biraz uyursun.
Je pense qu'il a du arrêter de prendre ses médicaments, ou il a commencé à prendre des choses qu'il n'aurait pas du.
Sanırım ilaçlarını almayı bıraktı, ya da almaması gereken birşey almaya başladı.
Tu peux prendre de la mélatonine.
Melatonin alabilirsin.
- Je peux prendre les deux?
- İkisini de alabilir miyim?
C'est qu'une excuse pour te prendre dans mes bras.
Seni kollarına almanın bir bahanesi.
Une idée de combien de temps ça va prendre?
Bunun ne kadar süreceği hakkında tahminler var mı?
Je vais prendre un risque et dire
Ben sadece burada bir ekstremite çıkıp söyleyeceğim
Nous devons trouver cette chose, et la tuer. Je vais prendre les livres.
Bu şeyi bulmalı ve öldürmeliyiz.
Vous ne voulez pas prendre trop de mélatonine,
Oh, melatonini çok fazla almak istemezsiniz,
Savez-vous comment prendre contact?
Nasıl irtibat kurulacağın biliyor musunuz?
T'as pas pensé à prendre un stylo et une feuille avec toi?
Yanına kalem ve kağıt getirmedin mi?
Ainsi, il peut utiliser le Grimm pour revenir ici et s'en prendre à Diana.
Diana'yı ele geçirmek için Grimm'i kullanabilir.
Je suis une Warleggan maintenant, et je dois prendre le parti de mon mari.
Artık bir Warleggan'ım ve kocamın yanında yer almalıyım.
Il sait prendre soin de lui.
Kendine nasıl bakacağını bilir o.
Il va le prendre, et il veut qu'on déménage tous.
Kesin kabul edecek ve hepimizden taşınmamızı bekleyecek.
La première fois que j'ai fumé, mon frère Danny m'a fait rouler un joint pour convaincre deux sœurs de prendre un bain de minuit.
İlk içtiğimde, ağabeyim Danny bana bir tane esrar sardırmıştı böylece iki tane kız kardeşi çıplak yüzmeye ikna etmiştik.
Allons prendre l'air.
- Biraz hava alalım.
Qui de vous deux va prendre la place de Jessica?
Jessica'nın koltuğunu resmi olarak kim alacak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]