Translate.vc / French → Turkish / Puree
Puree translate Turkish
1,523 parallel translation
Purée. Génial.
Vay anasını!
Purée!
Ne yapıyorsun?
Purée, la bite de ce type fume.
Vay be, bu çocuğun aleti pişmiş.
Purée!
Beni öldür değil, bana yardım et dedim.
- Purée. - Enfumé.
Ve buradaki Yahudilerin bunu yapacağına da güvenmiyorum.
Purée!
Siktir.
Des macaroni aux fromages, de la purée de pommes de terre, et du pain blanc.
Peynirli makarna, patates püresi ve beyaz ekmek.
Le Dradis ne détecte que de la purée.
Radarda asteroit parçalarından başka bir şey yok.
De la purée?
Patates püresi
Purée...
Oh, dostum...
Stewie, tu veux encore de la purée de pois?
- Stewie, biraz daha bahçe bezelyesi ister misin?
La purée, le cheeseburger, le biscuit et le combo en sauce ont bien aidé.
Patates püresi, peynirli makarna, soslu ekmek kombosu iyi geldi.
Tu es si occupée ces derniers temps que j'ai recouru à un bon rôti accompagné de purée pour t'appâter. Rôti et purée de pommes de terre?
- Son zamanlarda o kadar meşgulsün ki seni buraya getirmek için rosto ve püreye başvurmam gerekti.
Ok, je sais que j'ai dit que je mourrais d'envie d'une purée mais bon dieu, quel boulot c'est! C'est de la purée instantanée.
Tamam, canımın patates püresi istediğini söyleyen bendim ama Tanrım, amma uğraştırıyormuş.
A quel point tu veux vraiment cette purée?
Devam et. Tamam, sadede gelelim.
C'est toi qui voulais de la purée
Patates püresini ne kadar çok istiyorsun?
Et vous étiez où quand elle avait la varicelle et qu'elle ne pouvait manger que de la purée pendant une semaine?
O zaman suçiçeği olup da bir hafta patates püresi yediğinde neredeydin?
Oh, purée! Qu'est-ce qu'il va arriver au groupe maintenant!
Şimdi gruba ne olacak he?
On fait une soirée pub. Vous pouvez faire des saucisse-purée et des fish and chips.
Biraz püreli domuz sosis ile cipsli balık yapabilirsin.
Purée!
- Kahretsin.
T'as réduit un type en purée.
- Evet. Sanırım. Keith adamın birini posasını çıkarana dek dövdün.
Donc au lieu d'attendre de comprendre ce que vous faisiez, vous avez fait un peu de purée avec le clavier en espérant que quelque chose arrive!
Yani ne yaptığını anlamak için beklemek yerine, klavyeye saldırıp bir şeyin olmasını umdun herhalde!
Ces trucs de l'au-delà comme flotter au dessus d'un lit ou vomir de la purée de pois.
Bu yatakta debelenmekten, sağa sola kusmaktan farklı bir şey.
De la dinde, avec de la purée.
- Hindi, patates püresi.
Je ne mangerai pas cette purée.
Her gün lapa yemekten bıktım artık.
Purée!
Değil mi?
Il a intérêt à assurer. S'il foire, purée...
O sıçarsa, ben de sıçtım demektir.
Purée, on l'a échappé belle!
Ucuz kurtulduk.
Purée mec, tu penses qu'ils pourraient utiliser leurs assiettes plus d'une fois? Il y en a d'emballées là dedans.
Aynı bardağı birden fazla kullansalar ya?
Au menu du déjeuner, il y a du poulet rôti, du rosbif, de la purée et de la tarte au pommes.
Öğle yemeği menüsü fırında tavuk, kızarmış biftek, patates püresi, sebze, köfte ve acı sos.
Pourquoi se ruiner en repas prétentieux quand on peut se régaler d'un pain de viande avec courge purée et pain perdu? Tout ça à la cafétéria de Mel pour 4.99 £ seulement
Aslında istediğiniz köfte, içecek... patates püresi ve pudingse... değişik yemeklere niye fazla para ödeyesiniz... bunların hepsini Mel'in Büfesi'nde 4.99'a yiyebilirsiniz.
Purée, quel bazar elle a engendré à ne pas vouloir venir à l'enterrement!
Yokluğu ortalığı birbirine kattı.
Une purée de fruits, c'est bon.
Meyva kabı mı?
Avec cette purée de pois, j'ai perdu l'étoile Polaire.
Siz gökyüzün saklıyor. Kutup Yıldızının nerede olduğunu bilmiyorum.
- C'est bon, la purée de pois...
Şu anda hiçbir şey bilmiyorum!
On peut vous proposer soupe, purée, yaourt.
Size çorba, püre ve yoğurt önerebilirim.
oh, purée!
Adamım.
- Il y a de la purée d'avocat?
- Guacamole var mı?
C'est la que les gens se payent la traite... et c'est pourquoi tu trouves de la purée d'avocat le samedi.
Cumartesileri bu kadar çok guacamole görmenin nedeni ise işte bu. Neden dersen, çünkü bu...
Purée.
- Lütfen?
Ouais... purée, je pourrais parler à ce gars toute la journée.
Hatıra mı tazeliyorsunuz?
Logan s'occupe des homards dehors, et je fais de la salade, de la purée et des bruschettas.
Ben de salata, patates püresi ve bruschetta yapıyorum.
Trop presser quand on fait de la purée?
Fazla ezilmiş patates püresi diye bir şey mi var?
Tu croyais que le presse-purée servait à faire des gaufres, avant que je ne te corrige.
- Düzeltmeden önce patates ezicinin gözleme şekillendirici olduğunu düşünen tek kişi sensin.
J'attrape la crampe de la presseuse de purée.
Sanırım patates püresinden kolum sakatlandı.
Tu aimes la purée de purée?
Umarım yeniden ezilmiş patates püresi seversin.
Purée ce que je suis content de te voir.
- Tanrım, seni gördüğüme çok sevindim. - Merhaba.
du poulet chasseur sauté avec de la purée de pommes de terre ; du crabe de Chesapeake Bay, ail braisé, crème d'échalotes et champignons ;
Chesapeake limanı mavi yengeci üzerine fırında sarımsak, patates püresiyle tavuk sote yanında shallot kreması ;
Oh purée!
Aman tanrım!
Il a plu, alors la neige que je t'ai offerte - s'est transformée en purée.
Dün akşam yagmur yagdı ve senin için yagdırdıgım kar patates püresi oldu.
Purée, bitosse, y a rien à savoir.
Niye? Seni tanımıyorum. Seni tanımak istemiyorum.