English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Turkish / Quitté

Quitté translate Turkish

21,389 parallel translation
Si on te demande où je suis, j'ai quitté le pays.
Beni soran olursa, ülke dışındayım.
On a quitté le pays quand elle avait sept ans.
Ülkeyi o yedi yaşındayken terk etmiştik.
On étaient toutes ensemble et aucune n'a quitté l'hôtel. Que dire de plus?
Evet haliyle, hep beraberdik hiçbirimiz otelden çıkmadı.
Je voulais rien dire devant les autres mais je sais que t'as quitté l'hôtel la nuit du meurtre de Charlotte.
Diğerlerinin önünde bir şey söylemek istemedim ama Charlotte'ın öldürüldüğü gece otelden çıktığını biliyorum.
J'ai pas quitté l'hôtel.
Ben otelden çıkmadım.
- Aria a vite quitté la ville.
- Aria çok çabuk gitti.
Selon lui, elle a quitté la ville un jour plus tôt que prévu.
Planladığından bir gün erken ayrıldığını söyledi.
Aria a quitté l'hôtel la nuit du meurtre.
Cinayet gecesi Aria otelden ayrıldı.
- Aria a quitté l'hôtel avec Ezra.
- Aria otelden Ezra'yla çıktı.
Que t'as quitté l'hôtel plus de cinq minutes.
Otelden beş dakikadan daha fazla ayrıldığını da.
T'as quitté l'hôtel avec Ezra et es revenue une demi-heure après qu'elle ait été tuée.
Otelden Ezra'yla çıkıyorsun, cinayetten yarım saat sonra geliyorsun.
Toi, tu as quitté le comté.
Sense şehirden ayrıldın.
Vous n'aviez pas quitté les crimes en col blanc pour couvrir les élections?
- Seçimleri izlemek için iş dünyası suçlarını bırakmamış mıydın sen?
Quand il a quitté ses fonctions, je crois.
Polis şefliğinden emekli olduğu zaman muhtemelen.
On n'a pas quitté la maison de la nuit.
Bütün gece.
Il a même jamais quitté le pays.
Ülkeden hiç çıkmamış.
J'ai quitté les urgences et entamé ce qui est devenu une vie consacrée à l'étude des survivants d'EMI.
Acil servisten ayrıldım ve ömür boyu ÖYD'den kurtulanları araştırmaya başladım.
Ce qui vous rend exceptionnels, c'est que vous ayez quitté... ce coma... dans lequel nous vivons tous.
Sizi inanılmaz yapan şey hepimizin yaşadığı bu komanın dışına çıkmış olmanız.
Depuis que j'ai quitté la Russie, tous les jours, je pense à retrouver mon père.
Rusya'dan ayrıldığımdan beri her gün babamı nasıl bulacağımı düşünüyorum.
Je n'ai jamais quitté cette île.
Bu adadan hiç çıkmadım.
Les autorités recherchent le tireur, qui a quitté les lieux avant l'arrivée de la police.
Yetkililer polis gelmeden önce olay yerinden kaçan zanlıyı arıyorlar.
J'ai quitté Justin.
Justin'den ayrıldım.
Je l'ai aussi quitté.
- Neden adamla evlendiğini anlıyorum.
On a quitté la Corée pour ici à mes 9 ans.
9 yaşımdayken Kore'den oraya taşındık.
Décrivez la situation après avoir quitté Axe Capital et monté votre propre affaire.
Axe Sermaye'den ayrılıp kendi işini kuruşunu anlat.
J'ai quitté le bureau de Cal à 9h, la sécurité est partie à 10h.
Cal'ın ofisinden saat 21'de çıktım.
Quand on a quitté le poste là-bas, on a quitté la ville pour de bon.
Ayrıldığımız yerden sonsuza dek ayrılırız.
J'ai quitté le bureau...
Bürodan koptum...
T'as quitté ton peuple en héroïne et t'y reviens comme telle.
Halkına kahramanlık yapmak için gittin ve kahraman olarak dönüyorsun.
Comment? Quand je l'ai quitté, il était...
Yanından ayrıldığımda o...
J'ai quitté le Canada pour venir ici, il y a quelques mois.
Buraya birkaç ay önce Kanada'dan geldim.
Akres nous quitte.
Akers dışarıda.
Je quitte Jacqueline.
Jacqueline'den ayrılıyorum.
Quand un membre du Sénat dit : "Si vous ne suivez pas la procédure, " je quitte la Commission et démissionne. "
Eğer Senato Komitesinde bazı kurallar uygulanmazsa, Senatör Hatch'ın yaptığı gibi, üyelikten çekilirim diyebilen birisini görmek,
Quitte alors ton putain de travail.
Madem öyle sen siktir git, istifa et.
Elle ne quitte jamais la cuisine, papa.
Annem mutfaktan hiç çıkmadı baba.
Elle est très dévouée, mais chaque mercredi à 22 h 30 précises, elle quitte le bâtiment.
Evet, çok sadık. Ancak her gün Çarşamba günü saat 10.30'da dakikası dakikasına, O bileşik terk eder.
Vous sentirez-vous en sécurité si Charlotte DiLaurentis quitte l'hôpital?
Charlotte DiLaurentis'in hastane dışında olması sizi güvende hissettirir mi?
Alors, je vous quitte.
Yani, ayrılıyorum.
On est quitte.
Seni canavar
Il n'a jamais quitté cette maison.
Bu evden hiç ayrılmadı.
Tu sais pourquoi il avait quitté la ville?
En başta neden gittiğini biliyor musun? Hayır.
- Il a quitté le bateau.
- Gemiden ayrıldı.
Je crois qu'on est quitte, inspecteurs.
- Bence şimdi ödeştik dedektifler.
Tout est devenu sombre et froid, et tout à coup, mon esprit a quitté mon corps.
ama birden bedenimin dışına çıktım.
Ne quitte jamais New York.
New York'dan sakın ayrılma.
Quitte ou double.
Ya iki katı ya da hiç.
Tu as raison. Je ne quitte plus mes enfants.
Haklısın çocuklarımla kalacağım.
Elle ne quitte jamais cette pièce.
Odadan çıkmıyor.
Et maintenant tu sais ce que je ressentais à chaque fois que je quitte ma maison.
işte şimdi benim her defasında nasıl hissettiğimi anlayacaksın.
On ne quitte jamais cet endroit.
Buradan kimse gidemez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]