Translate.vc / French → Turkish / Regardé
Regardé translate Turkish
106,606 parallel translation
On a regardé tous les sites de la carte du hiboux en cristal, et on a trouvé que des cadavres avec des masques de hiboux.
Çünkü o kristal baykuştaki her bir noktaya baskın yaptık ve elimize geçen tek şey baykuş maskesi giyen ölü insanlar oldu.
J'ai regardé autour du poste de police, pour voir s'il a trouvé Strange.
İstasyon polisine bakacağım. Bakalım Strange'i bulmuş mu.
Et je vous ai pris dans mes bras, et je vous ai tenu, et vous avez ouvert les yeux... et vous m'avez regardé.
Seni kollarıma aldım. Ve tuttum, sen de gözlerini açtın. Bana baktın.
J'ai regardé dans un miroir.
Aynaya baktım.
Car j'ai refait les calculs et j'ai finalement réalisé que j'ai regardé les choses du mauvais côté.
- Çünkü hesapları tekrar tekrar yaptım ve nihayet fark ettim ki konuya yanlış açıdan bakıyormuşum.
Mais grâce à votre amour pour les comédies musicales, vu le nombre de fois que tu as regardé... "Le Magicien d'Oz" - avec tes parents adoptifs... - Comment tu sais ça?
... ama müzikal sevginiz sağ olsun ki seni evlatlık alan aileyle defalarca Oz Büyücüsü'nü izledikten sonra...
J'ai regardé par-dessus la rambarde... et je t'ai vu seul en train de pleurer.
Trabzandan baktım ve seni tek başına ağlarken buldum.
Elena ne vous aurait jamais regardé deux fois Si j'avais été là ce jour-là.
Eğer ben orada olmasaydım Elena sana hiç ikinci bakışı atmazdı.
J'ai regardé Damon et Stefan,
Damon ve Stefan'ı,
Pourquoi m'avez-vous regardé comme un faucon Depuis que nous sommes rentrés de Paris?
Neden Paris'ten döndüğümüzden beri şahin gibi beni gözetliyorsun?
Tu es venu vers moi et tu m'as regardé dans les yeux.
Bana doğru yürüyüp doğruca gözlerime baktın.
Ce gars très intense, avec des cheveux bizarre, est venu vers moi, m'a regardé dans les yeux, et a dit,
Garip saçlı göze çarpan birisi bana doğru yürüdü, gözüme baktı ve dedi ki,
Je l'ai regardé dans les yeux quand je lui ai remis Elena, et j'ai décidé que ça ne valait pas le risque.
Elena'yı ona verirken gözlerine baktım... ve risk almaya değmediğine karar verdim.
Regarde moi dans les yeux et dis moi que je suis folle.
Gözlerime bak ve delirdiğimi söyle.
- Regarde qui a refait surface.
Bak kim ortaya çıktı.
Regarde toi... tu n'as toujours pas payé pour la douleur que tu as causé.
Burada adalet yok. Kendine bak. Sebep olduğun acıların bedelini ödemedin.
Regarde comme je te connais bien.
- Seni nasıl da tanıyorum, Jim.
Ne me regarde pas, je ne sais pas.
- Bana bakma, bilmiyorum.
Regarde, sur le toit.
Çatıya bak. Barry...
Regarde ça.
Şuna bakın.
Regarde qui a un canon vortex.
Bakın kimde girdap silahı var.
Regarde, Allen.
Dikkatini ver Allen.
Regarde à quel point l'image sur cet écran est nette.
- Görüntüyü temizleyeceğim. Bakın şu ekrandaki görüntü ne kadar net.
Non, il avait pas besoin de le faire. - Barry, regarde, ça...
- Hayır, istemesine gerek yoktu.
- Non, regarde, je suis désolé.
- Barry, bak... - Hayır, sen bak, üzgünüm.
Ok, regarde.
- Tamam, bak.
Regarde.
Bak.
Julian, regarde.
Julian, bak.
Là, regarde.
- Pekala. İzle şimdi.
Regarde!
Bak!
Chéri, regarde autour de toi.
Tatlım, şuraya bir bak.
Regarde ça.
Şuna bak.
Regarde cet endroit!
Şuranın haline baksana!
Regarde-toi, en train de changer le futur.
Evet, şu haline bak, geleceği değiştiriyorsun.
Et regarde-moi bien. Franchement.
Şu yüze bir baksana.
Je vous regarde, combattant les ténèbres, avec honneur et espoir, et ça me rappelle qu'il y a toujours une autre solution.
Sana bakıyorum, onur ve umutla karanlığa karşı mücadele veriyorsun ve bana her zaman başka bir yolu olduğunu hatırlıyorum.
Regarde, je sais.
Anlıyorum.
Regarde profondément dans ce grand et beau cœur que tu as.
O kocaman, güzel kalbinin derinliklerine bak.
Regarde-moi maintenant, ok?
Bana bak, olur mu?
Mais, regarde, pendant que tu étais parti, j'ai réalisé quelque chose.
Ama bak sen yokken bir şeyi fark ettim.
Il va venir. Regarde.
- Anlayacaktır, bekle de gör.
Enfin, regarde autour de toi.
Etrafına baksana.
Barry... regarde ces photos.
Pekala Barry, şu fotoğraflara bak.
Ça ne regarde que moi.
Orası beni ilgilendirir.
Regarde... J'admirai, c'est A été difficile de ne pas se demander Qu'aurait--il été comme Avoir une fille au lieu d'un fils,
Kabul ediyorum, oğlum yerine kızım olsaydı nasıl olurdu diye merak etmemek elde değil.
Regarde, je ne change pas le temps.
Bakın, zamanı değiştirmiyorum.
Papa, regarde, je sais ça Est difficile pour tout le monde, Mais j'ai l'impression que c'est le plus difficile pour vous.
Bak baba, bunun herkes için zor olduğunu biliyorum ama en çok senin için zormuş gibi geliyor.
Oh, regarde, Joe.
- Sorun yok baba. Baksana Joe.
Regarde dans le mirroir.
Aynaya bir bak.
Oh mon dieu, regarde les cheveux de ta mère.
Aman tanrım, annenin saçına bak.
Regarde Damon.
Damon'a bir bak.