English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Turkish / Vallée

Vallée translate Turkish

2,449 parallel translation
Tous les cépages de la Vallée coulent dans ses veines.
Damarlarında bizim üzümlerimizin suyu dolanır.
C'est ce que j'ai dit : pour une petite vallée, on fait du vin qui se tient.
Dediğim gibi, insanlar buralarda iyi şaraplar yapar.
Parce que le monde, ou n'importe qui qui est au courant de ce qu'on veut faire ici dans la Vallée, croit qu'on est juste une bande de pauvres cons qui osent s'attaquer aux Français.
Dünya veya birisi bizim burada yapmaya çalıştığımızın farkına varırsa herkes Fransızlara kafa tuttuğumuzu düşünür.
Êtes-vous né dans la Vallée de Napa?
Napa'da mı büyüdün?
On fait tout pour encourager les talents oenologiques des mères de famille, dans la Vallée.
Bu vadide kadın nüfusun yeteneklerinden faydalanırız.
C'est une petite vallée.
Burası küçük bir yer.
Le divin nectar de la Vallée de Napa, madame.
- Napa Vadi'sinin tatlı nektarı.
- Je sais que je peux vous remercier au nom de tous les vignerons de la Vallée de Napa.
- Napa Vadisi'ndeki tüm üreticiler adına teşekkür ederim.
Jim, je suis navrée que les choses ne se soient pas très bien passées dans la Vallée.
Jim, kuzeyde işlerin iyi gitmemesine üzüldüm.
Toute cette vallée de la mort est truffée de caméras cachées.
Tüm bu ölüm vadisini gizli kameralarla donattık.
Si on a pas le cul déchiqueté dans cette vallée de merde, j'y vais de mes 2 $ pour mater Brooklyn se faire dépuceler dans le pot à saké d'une fille à mama-san.
Eğer bu lanet vadiden sağ çıkarsak ilk iş 2 dolar ödeyip Brooklyn'in tatlı geyşanın cici kızıyla aşna fişnesini izleyeceğim.
Il y a un passage derrière qui mène dans la vallée.
Arka tarafta sizi geçite götürecek bir çıkış var!
Puis, je prends cette longue route qui continue ici, puis elle grimpe sur cette montagne très escarpée et redescend dans cette magnifique... magnifique... grande vallée.
Sonra tabii ki, şuradaki uzun yol buradan devam ediyor ve bu çok dik dağı çıkıp bu güzeller güzeli geniş vadiye iniyor.
Nous avons dû passer par la vallée.
Vadiden geçmemeliydik.
Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal.
Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile kötülükten korkmam.
Et je m'enfonce dans une petite vallée où se trouve un ruisseau et du bois flottant dedans.
Ve aşağıya doğru uzanan bir orman ve akarsu bulduk.
J'ai reçu une offre incroyable pour aller cartographier des tombeaux dans la Vallée des rois pendant six mois.
Krallar Vadisi'nde altı ay boyunca kabir haritalarını çıkarmak gibi müthiş bir teklif aldım.
Alors que je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains rien.
Yea, ölümün gölgesinde vadi boyunca yolculuk.
SAUVEZ LA VALLÉE CROWLEY COLLECTE DE FONDS SAMEDI
CROWLEY MEADOWS'U KURTARALIM
AIDEZ-NOUS À SAUVER LA VALLÉE CROWLEY
MEADOW HALL'DA MÜZİK GECESİ CROWLEY MEADOWS'U KURTARMAMIZA YARDIM EDİN
Mlle Montana, Hannah, si vous préférez, pour un concert demain qui sauvera la vallée Crowley d'un bien triste sort. Notre humble communauté ne vous en remerciera jamais assez.
Gerçekten sizin kadar yetenekli birinin Bayan Montana yani Hannah demek istedim Crowley Meadows'u kötü kaderden kurtarmak için küçük kasabamızda konser vermek istemesine ne kadar teşekkür etsek az.
SAUVEZ LA VALLÉE DE CROWLEY
CROWLEY MEADOWS'U KURTARIN
C'est en bas de la vallée.
Vadinin hemen aşağısında olmalı.
On entend comme des échos dans la vallée.
# Yankılanıyor sesler vadide #
Au cas où vous prévoiriez un attentat pour submerger la vallée. Une copie est gardée, une autre est disponible à l'achat dans notre boutique de souvenirs à la sortie.
Barajı havaya uçurup şehri su basmasına yol açmanız ihtimaline karşı, bir kopyası bizde kalıyor, diğer kopyası da çıkıştaki hediye dükkanında hatıra olarak satışa sunuluyor.
Elle est de la Vallée du Hudson.
Yolumuzun üzerindedir. Bedavaya gelir. O da Hudson Vadisi'nden, o da bizden biriymiş.
Arrête, Mikumo, je ne tuerai personne de la vallée.
Dur, Mikumo. Benim gibi olan birini öldüremem.
J'ai quitté la vallée il y a bien longtemps.
Çok eskilerden bahsediyorsun.
On était dans les champs d'orge et on a dévalé une vallée où il y avait un ruisseau et un bois.
Çevremizde arpa tarlaları vardı. Ve aşağıya doğru uzanan bir orman ve akarsu bulduk.
Ca vient de la vallée de Coachella près de l'Arbre Joshua.
Bu görüntü, Joshua Tree yakınlarındaki Coachella vadisinden.
Ensuite, j'ai la meilleure équipe de chiens de la vallée, et c'est une place idéale pour ce chien.
Kesin Jack daha iyidir. Öyle düşünüyorsan niçin onu yarıştırmıyorsun?
"Dans une vallée déserte, à l'ombre d'un volcan, " nous sommes enfin parvenus à un fort appelé Fonsalis. "
"Bir yanardağın eteğindeki kurak topraklarda sonunda Fonsalis adında bir kaleye ulaştık."
J'en ai fait avant et je voulais voler dans la vallée avec toi.
Bunu yaptım ve seninle vadiye uçmak istiyorum.
Au revoir, la Vallée des Fées.
Hoşça kal Peri Adası.
Fées de la Vallée des Fées, voici le sceptre d'automne.
Peri Adası'nın perileri, karşınızda sonbahar asası.
Fées de la Vallée des Fées, nous avons célébré ces festivités sans interruption depuis des siècles.
Peri Adası'nın perileri, bu şenliği yüzyıllardır ara vermeden kutladık.
Eh bien, je me disais qu'on pourrait l'emmener à la vallée de Thandor.
Belki onu Thandor Vadisine götürebiliriz diye düşünüyordum.
Vous savez pourquoi Zedd a suggéré que nous retournions à la vallée de Cowley, n'est ce pas?
Zedd'in neden bizi Cowley Glen'e geri yolladığını biliyorsun, değil mi?
Je suis le leader de la résistance dans cette vallée.
Bu vadideki direnişin lideriyim.
Les rebelles dans la vallée sont de plus en plus fort jour aprés jour.
Bu vadideki direniş gün geçtikçe daha güçleniyor.
Le D'Haran's ont massacré quatre colonies dans notre vallée.
D'Haran onunla vadideki dört yerleşim yerimizi katletti.
C'est la dernière village loyal de la vallée.
Vadideki Rahl'a sadık tek kasaba burası.
Ça s'appelle le Havre de la Vallée, mais ce n'est ni une vallée ni un havre.
Adı Cennet Vadisi ama ne vadide ne de cennet sayılır.
- Une quête dans la Vallée de Feu.
Kutsal tacı elde etmek için Alev Vadisinde bir göreve çıktık.
Tu sais où elle est, la Vallée de Feu?
Alev Vadisi mi istiyorsun?
C'étaient eux qui ont finalement détruit les statues antiques de Bouddha dans la vallée de Bâmiyân *.
Bamiyan Vadisi'ndeki eski Buda heykellerini yok ettiler.
Comme tu le sais sans doute, la fièvre de la vallée est originaire du sud-ouest des États-Unis.
Bildiğin üzere, Vadi Humması ABD'nin sadece güneybatısında görülür.
Je ne me souviens pas de cette vallée.
Bu vadiyi hatırlamıyorum.
"Si je quitte cette vallée " et que vous vous rappelez de moi " et souhaitez plaire à mon fantôme,
"Bir gün bu vadiden gidersem ve sen beni hatırlarsan ruhumu yad edersen bir günahkarı bağışla bir çirkine göz kırp."
inauguration VALLÉE DE SAN FERNANDO
Gerçi bir şey değişmedi.
La fièvre de la vallée *.
- Vadi Humması.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]