English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Turkish / Zira

Zira translate Turkish

1,568 parallel translation
Vienne serait un cimetière de monuments laids, laids parce que trop beaux.
Viyana çirkin abidelerle dolu iflah olmaz bir mezarlığa dönerdi... Zira bana kalırsa güzelliğin fazlası az olmasından çok daha kötüdür. Çirkin, çünkü güzeller.
La voix que vous entendez ne peut être celle d'une narratrice, car il n'y aurait pas grand-chose à narrer.
Bir ses duyduğunuzdan şüphem yok, ancak bunun bir anlatıcı olduğunu pek sanmıyorum, zira açık konuşmam gerekirse, ortada anlatmaya değer bir şey göremiyorum.
'Si elle a de l'amour la laisser venir se déclarer..''... pour me demander de la suivre, je déclinerai.'
"... varsa bana olan aşkını gelir kendisi söyler zira ne ona teklif etmeyi ne de peşinden koşmayı kabul etmem. "
'J'ai renoncé à me plaindre à Dieu de vous...''... car il est le plus frappé par vous, et de loin.'
"... hakkında Allah'a yakarmayı bıraktım zira sana olan aşkı çok daha fazla. "
Car si nous ne faisons pas, il peut faire monté le terrorisme à un niveau au-delà de notre imagination... parce que notre imagination n'est rien à côté du sien.
Onu bulmak zorundayız. Zira bulamazsak terörizmi hayal edebileceğimizden çok daha farklı boyutlara taşıyabilir.
Mais aujourd'hui j'en suis sûr... après avoir trouvé cette gâchette dans votre poche.
Şüphem vardı ama artık eminim zira bu tetikleyiciyi cebinde buldum.
Je n'ai rien dit parce que je ne me suis pas encore porté volontaire.
Size söylemedim zira daha hiç birşey için gönüllü olmadım.
Non, c'est ta voix. Je te le dis, c'est ta voix. Tes cheveux- - je sais qu'ils sont courts... car je ne les entends pas bouger quand tu te déplaces.
- Hayır, sesin anlattı bunları.Sana söylüyorum... mesela saçına kısa dedim zira etraftaki salınımlarını duyabiliyorum.
La capacité d'Arvind de prendre soin de sa future famille... ne laisse aucun doute, car il est Indien.
Arvind in gelcekte kuracağı aile için hiçbir şüphem yok zira o bir Hintli.
Et il ne devrait pas y avoir aucun doute sur la loyauté de sa future épouse non plus.
Gelecekteki eşinden dolayı da hiçbir şüpheye mahal yok zira o da aynı.
Parce que s'il lui arrive du mal, ça va crier fort- - ici et au ciel.
Zira ona birşey olursa bir hayli tantana kopacak. Hem burada hem cennette.
Je voulais juste te dire que je suis désolé de ce que j'ai dit l'autre jour à propos... que t'avais choisi l'autre gars parce que je suis aveugle.
Yani söylemek istediğim....... o gün olanlar için üzgünüm. Sen diğer adamı seçmiştin zira ben kördüm. Demek istediğim..
Ton père croit déjà qu'on est tous contre lui.
Zaten sinir bozukluğu içinde zira, aleyhinde olduğumuzu sanıyor.
Ce sera un nouveau départ, sois plus positive. On le doit bien à ton père.
Yeni bir hayata adım atacağız ve daha olumlu bakabilirsin zira, baban bunu hak ediyor...
Ne me résiste pas, démon, Jésus Christ te l'ordonne!
Direnme bana, namussuz canavar, zira, İsa Peygamber sana emrediyor!
Ma mère me faisait porter ce bonnet ridicule. Qu'il y ait du soleil ou qu'il fasse froid.
Annem bana bir şapka giydiriyordu, komik bir kep zira, ya hava çok güneşliydi, ya da çok soğuk.
Toujours.
Başlangıçta, kimse kaale almamış zira, yarı deli olmakla ünlüymüş. Her seferinde.
Pas étonnant... Maintenant, j'entends des voix!
Kaldı ki hiç sürpriz değil, zira sesler duymaya bile başladım!
Malgré cela, la plupart des enfants étaient contents de retrouver les copains.
Yine de kimilerimiz okulun açılması için sabırsızlanıyor zira, yine arkadaşlarımızla beraber olacağız.
Tu restes ici toutes les nuits? Parce que je dors dans ton lit?
Bütün gece burada kalman gerekiyor zira, yatağında ben yatıyorum, tamam mı?
Car j'ai appris qu'un ami, même un seul, quels que soient les évènements de la vie, aide à traverser les épreuves en un souffle.
Zira, yanında samimi bir arkadaşın varsa hayatta en olumsuz şeylerin bile nihayetinde bir solukta geçip gideceğini öğrenmiştim.
George Michael était intéressé, car il venait de découvrir M. Et Mme George Michael Bluth que son récent mariage bidon joué avec sa cousine Maeby...
George Michael konuyla pek ilgiliydi zira o günün erken saatlerinde kuzeni Maeby ile yaptığı sahte evliliğin...
Mais je voudrai peut-être accélérer les choses, car elle nous prend une fortune, et son ancien patron demande une commission.
Ama tüm bu operasyon için sanırım biraz acele etmeliyim,... zira ona ödediğim para bize bir servete mal oluyor ve yetmezmiş gibi bir de ondan pay isteyen eski patronu var.
Alors retournes-y, parce que ma fille s'occupe de tes enfants et elle aimerait bien rentrer maintenant.
Oraya gitmeye ne dersin? Zira şu an evinde çocuklarınla ilgilenen bir kızım var ve evine dönmek istiyor.
On peut faire vite? Parce que... si on leur donne plus de 5 mn de pause, ils oublient les chansons.
acele edersek, zira 5 dakikadan fazla bekledikleri zaman şarkı sözlerini unutma ihtimalleri var.
C'est marrant, parce que la 1ère fois que nous vous l'avons demandé, vous nous avez dit la connaître à peine.
Tuhaf, zira ilk sorduğumuzda onu pek de tanımadığını söylemiştin.
Toutes tes années de mariage, cette activité devra prendre autant de temps.
Zira evliliğin boyunca o iş için aynı süreyi kullanman gerekecek.
J'espère que vous avez eu vos vaccins contre le tétanos parce que vous allez passer beaucoup de temps ici.
Umarım tetanos aşılarınızı yaptırmışsınızdır. Zira burada bayağı zaman geçireceksiniz.
Malheureusement pour vous les gars, j'ai un équilibre de...
Sizler adına üzgünüm beyler, zira benim mükemmel bir denge yeteneğim -
C'est mieux que de ne rien faire, parce que nous manquons de temps.
Hiçbir şey yapmamaktan iyidir, zira fazla zamanımız kalmadı.
Parce que ça ressemble à ce que j'avais en tête, Juste avant d'appuyer sur la détente.
Zira tetiği çekmeden hemen önce beynimin içi de tıpkı böyleydi.
Parce que c'est la 1ère fois qu'on en entend parler.
Zira bu konuda duyduğumuz ilk şey buydu.
"Parce que c'était la nuit où ma mère est morte."
Zira o gece annem ölmüştü.
Mais je veux qu'elle le croie car on a fait voeu d'abstinence. Elle remplace le sexe par le tricot, donc je tricote son pull en cachette pour qu'elle ait l'impression qu'elle tricote car si quelqu'un doit faire abstinence, c'est Meredith parce qu'elle a brisé George.
Bekarlık yemini ettiğimiz için ördüğünü sanmasını istiyorum böylece seksin yerine örgüyü koyacak, kazaklardan bazılarını ben öreceğim onunkilerle değiştireceğim ve o da örgü yaptığına inanacak çünkü bekar kalmaya ihtiyacı olan biri varsa o da Meredith'tir zira George'u kırdı.
Il a pensé que j'avais traité ses adeptes d'animaux.
Ki aslında bir taraftan dedim de, zira bütün insanlar hayvandır.
parce que je m'intéresse à la réponse.
benim için bir anlamı yok, zira ben cevabın ne olduğunu umursuyorum.
Excusez-moi, j'ai un jacuzzi à régler.
Şimdi, beni mazur görün, zira ayarını yapmam gereken bir sauna var.
On m'a demandé de vous demander de libérer la piste pour une danse particulière.
Sizlerden dans pistini boşaltmanızı ica edeceğim... zira çok özel bir dansımız var.
Parce que je me suis fait violer.
Zira tecavüze uğradım.
"aucune des plaies que j'ai abattues sur les égyptiens, car je suis le sauveur!"
"Mısırlılara gelen felaketler... "... sizin de başınıza gelmesin, zira, ben sizin kurtarıcınızım! "
Je voulais juste m'assurer que tu viendrais. On sait tous les deux que tu es une menteuse.
"Gelmeni garantileyeyim dedim, zira yalancının tekisin."
En fin de journée, nous aurons droit à un petit cours sur la diversité, parce que d'autres problèmes sont survenus à Scranton.
Evet, bir işgününün daha sonunda, işyerimizdeki çeşitlilik politikasının biraz üstünden geçsek diyorum, zira Scranton şubemizde bu konuyla ilgili bazı problemler çıkmış.
Parce que pour l'instant, les mariages homosexuels sont illégaux aux USA
Zira, eşcinsel evlilikleri, ülkemizde halen yasadışı sayılıyor.
- Parce que c'est une image dont vous vous souviendrez.
- Zira bu görüntüyü, hep hatırlamanızı istiyorum.
Une vraie relation... ne peut être forcée.
Zira gerçek bir ilişki... zorla yürütülmez.
Parce qu'avec le boucan qu'il y a chez lui, c'est, genre, impossible.
Zira evindeki gürültü bunu gerçekleştirmeyi neredeyse imkansız kılıyor.
N'essayez même pas de nous dire d'envoyer une lettre ou d'appeler l'académie, parce qu'on a déjà fait ça des douzaines de fois!
Sakın bize okul idaresine mektup yazın ya da onları arayın demeye cüret etmeyin zira biz onu zaten bin kez yaptık!
C'est trop facile.
Zira bu kolay bir seçim.
Ambiance orientale.
TANRIM ONLARI BAĞIŞLAMA ZİRA ONLAR NE YAPTIKLARINI BİLİYOR
Mais je trouve que c'est vraiment bête.
Ama bu çok saçma birşey zira erkekler kadınlardan 7 sene önce ölüyorlar..
C'est légitime de se marier.
Zira evlenmek helaldir. Niçin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]