English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / According

According translate English

12,756 parallel translation
Os fortes foram construídos conforme as vossas instruções, Vossa Graça.
The forts have been built according to your instructions, Your Grace.
Segundo relato da polícia, o Inspetor Maigret não fez até agora progressos no caso...
According to a police statement, Chief Inspector Maigret has made no further progress in the case...
- Incompatível de acordo com quem?
Incompatible according to who?
Com todos nós.
According to all of us.
Não, senhor, de acordo com a lei internacional, este navio está apenas sujeito às leis do País da bandeira hasteada.
No, Sir. According to international law, this ship is subject only to the laws of the country under whose flag she flies.
Agora, de acordo com o departamento de estado que aparentemente segue este tipo de coisas, a tribo está a participar no festival de Sidi Mohammad Ma Al-ainin, um encontro anual de tribos Tuareg que está a acontecer em Casablanca neste momento.
Now, according to the state department, who apparently tracks this kind of thing, the tribe is attending the mousseum of Sidi Mohammad Ma Al-ainin, an annual gathering of Tuareg tribes that happens to be in Casablanca right now.
O que é que não vem de África, de acordo contigo?
What don't come from Africa, according to you?
Que criatura mais darwiniana.
Such a Darwinian creature. According to your initial statements to the police in the past this Honest John supplied you with impoverished homeless people against their will so that you could perform deviant medical experiments on them... Right.
Acredita-se que Sebastian Jane foi assassinado devido a alguns interesses da máfia, para quem ele devia dinheiro, muito dinheiro, e então, de acordo com a polícia, houveram vários rumores no meio criminal, de que contractaste criminosos locais para descobrir a pessoa que assassinou o teu irmão.
It is believed that Sebastian Jane was murdered by certain mob interests to whom he owed money, a lot of money and then, according to the police, there were several rumors in the criminal world that you had hired local racketeers to find out who the person was that killed your brother.
Este "assassino", o qual, de acordo contigo, és um matador profissional, conhecido como Frank Kitchen... agora isto está a ficar tedioso.
This "killer," which, according to you is a professional hitman... -... named Frank Kitchen... - Now this is getting tedious.
Segundo a Internet, estão prontos há um mês.
According to the Internet, they were ready a month ago.
Sim. E, segundo eles, um barco cheio de imigrantes ilegais vai chegar aqui a qualquer momento.
Yeah, and according to them, a boat of illegal immigrants is gonna land here any day now.
De acordo com o Ministério, este é o escritório dele.
According to the building department, this is his office.
Tess, segundo a sua ficha no sistema, já perguntou ao Dr. Obie e ao Dr. Rosenthal, do Mount Sinai, para a examinarem.
- Um, Tess, according to your computer records, you've already asked Dr. Obie and Dr. Rosenthal up at Mount Sinai to examine you.
Segundo o número de identificação na pulseira de alerta médico, a senhora chama-se Ann-Marie Bowen.
According to the ID number on the medic-alert bracelet, lady's name is Ann-Marie Bowen.
De acordo com a EIS, algumas das pessoas dentro de casa do homem que conhecemos como Sayid Nassir começaram a exibir os primeiros sintomas.
According to EIS, several inside the home of the man we now know as Sayid Nassir have begun to exhibit early symptoms.
De acordo com as últimas informações, o agente foi identificado como Gripe "A"
According to the latest diagnostic information, the agent has been identified as influenza "A"
De acordo com o exame toxicológico, na noite em que ela morreu, a Sra. Cox tinha um nível de alcoolémia de 0,26 os medicamentos receitados "Xanax" e "Valium" no organismo,
According to the toxicology report, on the night she died, Mrs. Cox had a blood alcohol level of.26 % and the prescription drug Xanax and Valium in her system,
E, segundo os cânones da Igreja Anglicana, é indissolúvel.
And according to the Canon law of the Church of England... indissoluble.
Porque, segundo o Deepak-Oprah não é assim que vou conseguir o meu nível superior de sucesso.
Because according to Deepak-Oprah, that's not the way for me to achieve my optimum level of success. "
A Sheryl Sandberg, que escreveu o Faça Acontecer, teve um grande impacto, que agora por causa dela, não se pode usar a palavra "mandão" nas escolas preparatórias, porque segundo ela, é sexista usar a palavra "mandão",
Sheryl Sandberg, that woman who wrote Lean In, has had such a big impact that now, because of her, there is a ban on the word "bossy" in elementary schools, because according to her, it's sexist to use the word "bossy,"
E segundo o seu depoimento, Sra. Keating, foi depois de reunir-se com a Sra. Sinclair que a Catherine Hapstall entrou na casa?
And according to your statement, Ms. Keating, it was after your meeting with Ms. Sinclair that Catherine Hapstall entered the house?
Porque pediu-lhe para fazer isso, segundo este depoimento.
Because that's what you told him to do, according to this statement.
Porque, segundo ela, o Wallace Mahoney é meu pai.
'Cause, according to her, Wallace Mahoney is my father.
E que, segundo a classificação das raças dos cães, o dálmata é o último da lista.
And that according to the ranking of dog breeds, The Dalmatian arrives at the bottom of the list,
De acordo com os relatórios da escola,
According to this school report,
Porque de acordo com ambas as comunicações, alguém queria que a Emma e a Julie chegassem aqui há pelo menos 48 horas.
'Cause according to both sets of communications, somebody wanted Emma and Julie to arrive there no less than 48 hours ago.
Bem, de acordo com o passado da Codwell, em 2004, ela era uma interrogadora cedida pelo MI6 em Abu Ghareb quando aconteceu o abuso.
Well, according to Codwell's background, in'04, she was an interrogator on loan from MI6 at Abu Ghareb when the abuse took place.
De acordo com os nossos agentes, esta agitação política na Ásia e na Europa tem vindo a ser instigada pela Schwarzkralle.
According to our agents, this political unrest in Asia and Europe is being instigated by Schwarzkralle.
De acordo com os miúdos, ele estava a nadar, quando algo saiu da água, agarrou-o e arrastou-o para baixo.
According to the kids with him, he was swimming when the thing came right out of the water, grabbed him, dragged him under.
Muito bem.
According.
Sector do Gasoduto Trans-Georgiano, zona oficialmente pacífica.
Sector Trans-Georgian, peaceful area according to official designation Gas Pipeline.
Certo.
According.
Agora já o pode enterrar segundo a lei do Islão.
You can now bury him according to Islam.
Segundo o cliente, provavelmente é uma experiência militar que correu mal.
According to the client, he's probably a military experiment gone bad.
Mas, de acordo com os críticos dele, não era simpático.
But according to his critics, not a nice man.
As nossas fontes dizem que trabalhou para a CIA.
According to our sources, you used to work for the CIA.
De acordo com o Liam, não é para mim.
According to Liam, that's not me anymore.
Aparentemente, de acordo com a Eleanor, este avião está equipado com algum tipo de medidas de protecção.
Apparently, according to Eleanor, this plane has been equipped with some sort of countermeasures.
De acordo com o visto, ele chegou há cinco semanas.
According to his visa, he arrived five weeks ago.
De acordo com eles... és apenas um tresloucado que matou um dos deles.
According to them, you're just a loose cannon that killed one of their own. Great.
Na verdade, conforme o livro, devemos estar quase lá.
Actually, according to the book, we should almost be there.
Segundo a lenda, qualquer família que o fizesse seria eliminada.
According to legend, any family that continued the practice was wiped out.
De acordo com o relatório da nossa redação, avistaram o sniper a acenar uma bandeira branca na ala oeste do prédio.
According to reports just into our newsroom, the sniper has been seen waving a white flag on the west side of the building.
Segundo a Ilinka, tinha 34 anos.
She was, according to Ilinka, 34 years old.
Trabalha numa loja de maquilhagem no Oswald Department Store, segundo o proprietário da loja.
She works on the make-up counter at Oswald Department Store, according to the landlord who owns the shop.
A carrinha saiu pelo portão vigiado, algo que a Amy viu, mas, de acordo com o Bobby, a carrinha parou logo do lado de fora do portão, e o Director entrou.
The van leaves through the sally port, which Amy saw, but then, according to Bobby, the van stopped right outside the gate, and the warden climbed in.
Segundo o Cochran, ele é responsável por isto.
According to cochran, he's responsible for this.
Segundo os e-mails que enviou a marcar o encontro esta noite, chama-se Cat.
According to the emails she sent me setting up tonight, Her name is cat.
De acordo com elas, ela preferiu ir a pé para casa enquanto eles apanharam o metro.
According to them, she chose to walk home while they took the Metro train.
Está bem.
According.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]