English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Ages

Ages translate English

3,716 parallel translation
NA EUROPA DURANTE A IDADE MEDIA, A ARTE DE CURAR DOS ROMANOS,
IN EUROPE'S MIDDLE AGES, HEALING ARTS DEVELOPED DURING ROMAN TIMES ARE ALMOST FORGOTTEN
Há séculos que não conseguia fazer uma boa compra.
I haven't been able to do a good shop for simply ages.
Isso levou-me séculos!
That took me ages!
Ages como um criminoso.
You act like a criminal.
Quer dizer, claro, ages misteriosamente... mas é um tipo barulhento de mistério.
I mean, sure, you play it mysterious but it's a noisy kind of mysterious.
Um para a velhice.
One for the ages.
- Um para a história?
- One for the ages, eh?
Se dependesse dele, levava uma eternidade a telefonar.
If it were up to him, he wouldn't call for ages.
Não te vejo há anos.
I haven't seen you in ages.
És como um bom vinho, quanto mais velha melhor.
The nectar of your sex ages like a fine wine.
Há uma camada de pó, ninguém mexe nestes livros há uma eternidade.
There. Dust. No-one's disturbed these books in ages.
Mas ando a tentar voltar para cá há imenso tempo.
But I've been trying to get back here for ages.
Estamos aqui há imenso tempo.
We've been here for ages.
Isto pode demorar imenso tempo.
This could take ages.
Se afastaram ao longo dos anos.
Drifted apart over ages.
Na tua busca, ages, sem saber, como agente do Sultão Otomano.
In your quest, you unknowingly act as an agent for the Ottoman Sultan.
Podia praticar durante séculos que não seria capaz de o fazer.
I couldn't do that. I could practise for ages, I wouldn't be able to do that.
Se não fosse por ele, o Peachoid tinha sido substituido há anos.
If it weren't for him, the Peachoid would've been replaced ages ago.
Ages como se isso não significasse nada.
You act like that means nothing.
Já o vestes há imenso tempo.
Been wearing it for fucking ages.
És o mais velho de nós, mas ages sempre como o mais novo.
You're the oldest of us, but you always acted like the youngest.
Já na idade média, meu avô...
Already in the Middle Ages, my great...
Boulard, sente-se como deve ser não está na idade média.
Boulard, sit down here you do not the Middle Ages.
Não te via há séculos.
I haven't seen you in ages.
É que... tudo o que importa é se ages com sinceridade.
It's only... all that matters is if you're acting sincere.
Queres parar com essa atitude de Idade Média!
Drop the Middle Ages attitude!
Não por anos, espero eu.
Not for ages, thankfully.
Estou limpa agora, estou limpa há décadas...
I'm straight now, I've been straight for ages...
Foi há muito tempo.
That was ages ago.
Agora... ele pertence às eras.
Now... he belongs to the ages.
- Não, foi muito tempo.
No, you haven't, you've been ages.
Há séculos que não apareces cá.
Man, you haven't been around here for ages.
Ages como se um extraterrestre tivesse saído de uma nave e decidido usar o corpo da Shoshanna como seu, porquê?
Then why are you acting as though some alien has just stepped out of a spacecraft for the first time and decided to use Shoshanna's body as a fucking vessel?
Eu ainda não vi o Zack e não conheci a sua namorada.
And besides, I haven't seen Zach in ages and I haven't even met his girlfriend. Oh.
Cantamos música cristã. Tu ages como Renae Taylor.
The rest of us are doing Chris Tomlin, and you act like it's a Renae Taylor concert!
Conhecemo-nos há tempos, e nunca veio na minha casa.
I've known you ages but you've never been here.
Às vezes ages como se não quisesses sair daqui.
Man, sometimes, you act like you don't wanna get out.
Estava a acenar-te à janela há décadas!
Been waving at you from the window for ages!
Isso vai levar décadas, amigo. Largue isso da mão.
That's going to take you ages, mate, just sack it off.
Abby, acho que ages como louca. Porquê?
Abby, I think you're acting a little bit nuts is what I think.
Só digo que ages de forma diferente.
I'm just saying like, you're just acting a little bit different.
Temos sete entre os 16 e 65 anos sem bilhete ou que não se conseguem lembrar onde embarcaram.
We've got seven between the ages of 16 and 65 with no ticket or who can't remember where they boarded. Have you P and C'd them? No criminal records.
O rapaz pode ter um irmão, mas as idades, os interesses afastam-nos.
Our boy may have a brother, but their ages or interests keep them apart.
Há anos que não me mandas nada do que escreves.
You haven't sent me any of your writing for ages.
E ages como se quisesses que eu viesse vir ver-te. Mas tu não sabes como me ter cá.
And you act like you want me to come see you, but you don't know how to have me here.
Não estamos na Idade Média.
It's not the Middle Ages.
Podemos viver durante anos como um fardo aos outros.
We might live for ages as a burden to others.
É assim como um "botellón". - Só que na Idade Média.
- As a party, but in the Middle Ages.
Porque ages como se a vida fosse passado?
Why do you act as if your life was behind you?
Faz muito tempo que não a vejo rir assim.
Ηadn't heard her laugh like that in ages.
Há séculos que te peço que me chames Cornelia.
I've been asking you for ages to call me Cornelia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]