English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Although

Although translate English

9,200 parallel translation
Parece-me bem, mas eu escolheria o Boyle.
Sounds good, although I could probably just take Boyle.
Senhoras e senhores, estou muito feliz e muito comovido.
♪ Over me ♪ ♪ Although I may not ♪
Embora suponha que os teus homens nem gostem muito de vinho, pois não?
Although I suspect your kids They are not very attached to wine, right?
Toda a equipa gostava dela. Embora, penso que há outras pessoas no Chicago Med que a conheciam melhor.
Seemed to be well liked by everyone on the staff, although I would have to assume there are other people at Chicago Med who could give you more insight.
O 5-1 teve um escândalo na sala de evidências há uns anos atrás. E embora ela não tenha sido acusada...
The five-one had a property room scandal a couple of years back, and although she wasn't implicated...
Eu não fui ao Shishkaboobs só pelo homus... apesar de ele estar fresco todos os dias.
I didn't just go to Shishkaboobs for the hummus... although they do make it fresh daily.
Mas acho que devemos preparar-nos para encontrar certa resistência.
Although I think we should be prepared to meet... moderate resistance.
Embora não tenha nenhumas gravatas com escravos árabes desenhados.
Although I don't have any neckties with Arabian slaves on them.
Mas, se eu estou aqui, isso significa que você não está muito bem da cabeça.
Although if I'm here, that means you're not all there.
No entanto, estamos meio lixados nisso também.
Although we're kinda boned there too.
Embora imagine que a minha partida não seja inteiramente dececionante.
Although I imagine my leaving isn't entirely disappointing.
Embora eu gostasse que o dia de hoje não tivesse acontecido.
Although i kind of wish today never happened.
Embora não ache que a mente da Aria esteja sequer focada nisso.
Although I don't think Aria's mind is even there.
Embora, na verdade, era tudo uma farsa.
Although, actually, it was all a fake.
Mas vou comemorar uma última vez antes de começar a trabalhar.
Although I am glad I got in one last hurrah before going all corporate.
Ele até comprou umas cassetes de línguas, ainda que não ache que ele as esteja a usar correctamente.
He even bought some sort of language tapes, although I don't think he's using them properly.
Persegui um homem inocente até à morte. Embora o médico tenha concluído simpaticamente que foi acidental. O que não é grande conforto para a namorada.
I chased an innocent man to his death - although the medical coroner kindly has concluded that it was accidental... which is of very little comfort to his girlfriend.
Mas nestas circunstâncias... quem é que não enlouquecia?
Although, who wouldn't, under the circumstances, go mad?
Mesmo assim, seria divertido ver o Robin a voar como uma flecha dele.
Although, it might be fun to see Robin fly like one of his arrows.
Mas, para que saibam, antes disto tudo, já eu me considerava feminista.
Although, just so you guys know, even before all of this, I consider myself a feminist.
No entanto consegui ter acesso ao armazenamento de dados, calendário e aplicativos.
Although I was able to access the locally stored database, calendar and apps.
Há exemplos de vida piores, embora as drogas e suicídio não sejam ideais.
There are worse role models, although the drugs and suicide aren't ideal.
Ainda que as suas habilidades motores não estão activas a sua actividade neurológica está num nível diferente do que os pacientes em coma.
Although their motor skills aren't active... Their neurological activity's at an unprecedented level for patients in comas.
Embora estejas totalmente conscente e desperta, na verdade tu morrestes há bilhões de anos atrás.
Although you are currently conscious and aware, in fact, you died billions of years ago.
Debaixo da cama, parecia estranha.
Although a little wrong in bed
São muito importantes, mas não te sintas pressionada.
Although it is an important process But it doesn't have to be a burden
Apesar de eu não tomar banho há muito tempo, por isso se calhar não sou o melhor para o dizer.
Although I haven't showered in a really long time, so I'm probably not the best judge.
Embora talvez ela queira.
Although she might.
Embora sua história seja de facto extraordinária, é a única verdade que temos.
Although her story is indeed extraordinary, it is the only truth we have.
Este executor... A sua chegada... embora tenha trazido tristeza, ela poderá trazer boa sorte.
This executioner... his arrival, although it brought sadness... it could turn to good fortune.
No entanto o vosso aspecto e charme, será suficiente para fazer enlouquecer qualquer mulher.
Although your good looks and charms would be enough to sway any woman.
Embora Isabel te irá reconhecer.
Although Isabel would recognize you.
Embora saiba que se supõe que não o deva fazer.
Although I know I'm not supposed to.
Embora uma tenha um senso de moda melhor.
Although one of you clearly has better fashion sense.
Embora seja encorajador vê-la tão comprometida nos seus assuntos, não se consegue evitar notar os tempos a sós que passa com o mestre Gawain.
Although it is encouraging to see you so committed to your subjects, one cannot help but notice the individual time you spend with Master Gawain.
Embora isso seja exacto na recontagem deste horror,
Although it's exact in the retelling of the horror,
Embora não tão divinamente inspirada como a sua visão, também a mim foi-me mostrada a graça neste tristeza.
Although not as divinely inspired as your vision, I, too, have been shown the grace in this sadness.
Embora você mostrasse uma sugestão disso, todos sabemos que precisa do sono de dois.
Although you show but a hint of it, we are all aware you require the sleep of two.
Embora terei asas algum dia.
Although I will have wings someday.
Embora as condições pareçam ser favoráveis a organismos terrestres, não há qualquer sinal imediato de vida, nem qualquer tipo de vegetação perceptível ou água.
Although conditions seem favorable for terrestrial organisms, there's no immediate sign of life nor any noticeable vegetation or water.
Apenas gostaria de lhe dizer que... embora eu concorde que aquele cão sarnento seja uma visão algo desagradável... e que também não cheira muito bem... mas... ele tem tanto direito a aqui estar como você.
- I would just like to submit to you that, although I agree that mangy hound is a bit of an eyesore... doesn't smell very good either... but he's got as much right to be in here as you do.
Embora o rosto dele esteja meio escurecido não duvido, nem por um segundo, que não seja ele.
Although his face was in shadow, I do not doubt for a second.
Embora a cara dele esteja meia escurecida não duvido nem por um segundo que seja ele.
Although his face was in shadow, I do not doubt for a second. It's him.
Embora a ala oeste esteja em silêncio sobre o assunto... Fontes dizem que a Casa Branca...
Although the west wing has remained silent on the issue, sources say that the White House
Embora, por vezes, gostasse de extracto de láudano. Mas quem nunca?
Although he did partake in laudanum tincture from time to time... but who didn't?
Apesar de acabarmos inimigos,
Although we ended as enemies,
Apesar de ser muito interessante, não é nada furtivo.
Which, although quite enjoyable, is not very stealthy!
Embora admita que essa loucura tem um método familiar.
Although I admit there is a familiar method to this particular madness.
O Lucien gosta de hipérboles. Apesar de, neste caso, ele ter toda a razão.
Lucien has a taste for hyperbole, although in this case, he's rather on point.
Embora duvide que o prémio seja facilmente renunciado.
Although I doubt the prize will be easily relinquished.
Mas, nunca se tornou meu marido.
Although he never became my husband.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]