Translate.vc / Portuguese → English / Anger
Anger translate English
5,356 parallel translation
E em vez de usar a minha raiva para combater,
And instead of using my anger to fight,
É uma injustiça aquilo que está a acontecer, mas, estás perdido em indignação e raiva.
It's an injustice what's happening to you, but you're lost in the indignation and the anger.
A raiva dele estava deslocada, Dinah.
His anger was misplaced, Dinah.
Sabes toda essa raiva que expressaste, devia ter sido para mim.
You know, all that crazy anger that you just expressed, it should have come to me.
Isso coloca raiva, emoção, vingança na investigação.
It infuses the investigation with anger, emotion, revenge.
- Quando os meus pais morreram, tive alguns problemas de raiva.
Sort of my job. When my parents died, I had some anger issues.
- Isto não é obra do Conde. Há tanta revolta entre as fés neste momento.
There's so much anger between the faiths now.
Pode aplacar a sua revolta para connosco.
It might assuage their anger towards us.
Queres dizer, a sua revolta para comigo pelas minhas recentes ações.
You mean their anger towards me For my recent actions. Even if you found them,
Sabia como era sentir a revolta da Catarina.
I knew what it was like to feel catherine's anger.
Raiva serve de combustível, mas pode nublar a mente.
Anger can be a potent fuel, but it does cloud the mind.
Vocês terão sentido a ira de Poseidon.
You will have felt Poseidon's anger.
Liberta a tua raiva.
Unleash your anger.
Mas a tua raiva e medo fez a criatura gigante atacar.
But your anger and fear caused that giant creature to attack.
Espero que estejas a controlar a tua raiva melhor que na 31ª.
Hope you're controlling your anger better Than you did back in 31.
- Buros mata-o por raiva.
Buros kills him out of anger.
Transforme a sua tristeza em raiva.
Let grief convert to anger.
A coragem, a ira, até o amor...
Courage, anger, even love.
Sofreram uma injustiça terrível e essa raiva e frustração criou uma força nova e poderosa .
They suffered a terrible injustice... and that anger and frustration has created a new, more powerful force.
- O prego neste lobo pode provocar-lhe ataques de pânico, momentos imprevisíveis de ira, raiva ou revolta.
The nail in this lobe could actually cause her fits of panic, unpredictable moments - of wrath, rage, anger.
- Não foi boa ideia com isto da raiva.
That really didn't work so well with the anger thing.
Mas o que nos aproxima mais que a inteligência é a raiva.
But the thing that brings us closer than intelligence is anger.
Olha, a tua raiva ainda está bem aqui á superfície, onde podes encará-la.
Mm-hmm. See, your anger is still right up here on the surface, where you can look it in the face.
Ele não está a matá-las por compulsão, raiva, ou por alguma... psicose desviante ou algo do género.
He's not killing them out of compulsion, or anger, or any... deviant psychosis or so.
Com a raiva dizem-se palavras cruéis
In anger unkind words are said
Falo de coisas como a raiva, o sofrimento, a tristeza, a vergonha.
Now, I'm talking about things like anger, misery, sorrow, shame.
Porque parou de tomar os "remédios para a cólera", como lhes chama?
So why did you stop taking the "anger meds," as you call them?
E os remédios da cólera não me acalmavam.
And the anger meds didn't make me calm.
- Ela está muito zangada.
- She's got a lot of anger towards me.
Toda a raiva, o ódio...
All the anger, all the hatred.
O plano em questão incluirá aconselhamento individual, assim como, sobriedade e aulas de controlo da raiva.
Said plan will include individual counseling, as well as sobriety and anger management classes.
A maneira como lutas... a raiva, é a tua maior arma.
The way you fight... anger's your biggest tool.
O tribunal ordena que o seu programa de controlo da raiva continue por mais 30 dias, e as visitas continuarão a ser supervisionadas.
Court mandates that your anger management program continue for another 30 days, and visitation will still be supervised.
Abaixo de tudo, um contexto de ódio, de raiva, vingança... que pode ou não ser aliviado por este combate violento em que agora mergulham.
Underneath it all, a subtext of hatred, anger, revenge... which may or may not be relieved by the violent combat in which they now immerse themselves.
- E se irritamos os abutres?
What if we anger the vultures?
Ele diz que nunca perceberei, porque não sinto raiva nem desilusão.
He says I never wilt because I do not feel anger or disappointment.
Zango-me porque és uma miúda e não te cabe cuidar da tua mãe.
It does anger me, because you're a kid and it's not your job to take care of your mother.
Vou esforçar-me muito mais para controlar a minha ira.
I'm going to work much harder to control my anger.
Este é o Raiva, preocupa-se com possíveis injustiças.
That's anger. He cares very deeply about things being fair.
Raiva, tira os pensamentos bons.
Anger. Unload the daydreams.
Medo, Raiva, Repulsa... Como vamos ser felizes?
Anger, fear, disgust, how are we supposed to be happy?
E por isso, fez uma máscara para esconder a suas cicatrizes no exterior, mas a sua raiva ardia no interior.
And so, he made a mask to hide his scars on the outside, but his anger grew on the inside.
Nunca deixes a raiva tomar controlo.
Never let anger take over.
Nunca deixes a raiva assumir o controle.
Never let anger take over.
- Tens muita raiva dentro de ti.
- You've got a lot of anger in you.
Por quanto tempo ela vai durar só Deus na Sua sabedoria e ira sabe.
How long it will rage only God in His wisdom and anger will know.
Tens tanta cólera, toda na chakra do teu coração, e é bastante tóxica.
You have so much anger, and it is all in your heart chakra, and it's fucking toxic.
Você está tentando usar este terra pobre para suar toda a sua culpa e raiva.
You're trying to use this poor earth to sweat out all your guilt and anger.
Todas essas emoções negativas, tristeza, raiva, depressão, são só reacções químicas.
All those negative emotions, grief, anger, depression, is all just chemical reactions.
Nada disso, porque eu não estou a morrer!
- Second is anger.
- Raiva, é contigo!
All right, anger, take it!