English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Anxiety

Anxiety translate English

1,637 parallel translation
Isto é um medicamento receitado, ajuda a aliviar a ansiedade.
This is a prescription med, it helps relieve anxiety.
Não digo que tenham razões para tal ansiedade, mas sinto que seria negligente se não comunicasse...
I do not say that they have grounds for anxiety, but I feel I would be remiss if I did not communicate...
Estarás a descarregar a ansiedade em mim e no meu cheque?
Any chance you're misplacing your anxiety on me and my check?
Acham-se tímidos, mas, na verdade, têm um distúrbio de ansiedade social.
You think you're shy. But you've actually got a social anxiety disorder.
O objectivo do programa era de criar um estado de ansiedade tão intensa que o sujeito acreditaria que a sua sobrevivência estaria em risco.
The goal of the program was to create a state of anxiety so intense that the subject believed that their very survival was at stake.
Falámos sobre isso na clínica. É a ansiedade da separação.
We did a course on it at the centre - separation anxiety.
- Parecia uma crise de ansiedade.
- It felt like an anxiety attack.
Muitos adolescentes sofrem de ansiedade.
You know, a lot of teenage boys have performance anxiety.
Peço desculpa por perguntar, mas anda a tomar alguma medicação contra a ansiedade?
I'm sorry to ask, but are you on any anti - anxiety medication?
Os questionários mostravam, que debaixo da superfície da vida normal. Milhões de pessoas que nunca pensaram estar mentalmente doentes, estava a viver secretamente, com elevados níveis de ansiedade.
The surveys showed that underneath the surface of normal life, millions of people, who never before would have been thought of as mentally ill, were secretly living with high levels of mental anxiety.
- Ouvi na rádio que havia um escrutínio nacional, sobre a ansiedade.
I actually heard they were having a National Anxiety Screening Day.
Estes alunos universitários não o sabiam. Mas estava a sofrer os sintomas, duma desordem de ansiedade.
These college students didn't know it then, but they were each experiencing the symptoms of an anxiety disorder.
Ataques de pânico. Desordem de ansiedade. Desordem compulsiva.
Panic disorder, generalised anxiety disorder, obsessive compulsive disorder, social phobia, and post-traumatic stress disorder.
Fobia social, e trauma pós traumático. Este ano 23 milhões de americanos, sofrerão de uma destas desordens! São as doenças mentais mais comuns no país, e podem atacar qualquer um, a qualquer momento.
This year 23 million Americans will suffer from one of these anxiety disorders, they're the most common mental illness in the country, and they can attack anyone at any time.
Estes listavam apenas os sintomas objectivos. E deliberadamente, não inquiriam porque razão os indivíduos, sentiam ansiedade.
These listed only the objective symptoms, and deliberately did not enquire into why and individual felt an anxiety.
O resultado foi a libertação da ansiedade em grande escala.
The result was liberation from anxiety on a wide scale.
Por causa disso, diz ele, confunde genuínas desordens psicológicas, com sentimentos humanos normais, como de tristeza e ansiedade. E isto estava a acontecer, em grande escala.
Because of this, he said, it confused genuine psychological disorder with normal human feelings of sadness and anxiety, and that this was happening on a wide scale.
É uma mistura potente de antidepressivos e ansiolíticos.
It's a potent cocktail of antidepressants and anti-anxiety medication.
"O mero som da tua voz dissiparia a minha ansiedade, significaria que alguém se importa se estou vivo ou morto".
"Just hearing your voice would melt all my anxiety, " as I would know that there's someone out there that still cares whether I live or die.
Se bem me lembro, é provocada pela ansiedade.
as I remember, it's brought on by anxiety.
Não sou psicóloga, mas acho que não há melhor para a ansiedade que falar nela.
I'm no psychologist, but I believe the best way to relieve anxiety is to talk about it.
Acontece muito em situações de muita ansiedade, sobretudo às mulheres.
It happens often in high-anxiety situations, especially to women.
Não tendes de vos preocupar.
Your Majesty has no cause for anxiety.
Teve alguma ansiedade às 3h00 da manhã e outra vez às 5h00, que tratei com difenidramina.
He had some anxiety at 3 : 00 A.M., And then again at 5 : 00 A.M., Which I treated with diphenhydramine.
Por favor... E a ansiedade que sinto como actriz?
What about the anxiety I'm feeling as an actress?
- Seu pai da tese sobre ansiedade... anubis em babuínos Foi brilhante.
- Your father's thesis on anxiety disorders... in anubis baboons was brilliant.
Vou prescrever um ansiolítico e... um bom psiquiatra.
I am prescribing an anti-anxiety medication and... a good psychiatrist.
Me deixa nervoso.
It gives me anxiety.
Suba e descer, o que você diz, nós tiramos a conjeturas e a ansiedade da situação, para a causa de todo o mundo?
Bob, what do you say, we take the guesswork and the anxiety out of the situation, for everybody's sake?
Bem, não gosto de usar o termo "compêndio" em relação aos meus pacientes, mas a Sarah Connor era depressiva, sofria de ansiedade, maníaca... Violenta com ilusões paranóicas.
Well, I don't like to use the term textbook in relation to any of my patients, but sarah connor was depressed, anxiety-ridden, manic... violent with paranoid delusions.
A anciedade é um grande erro quando se pratíca kung fu.
Anxiety is a big mistake when practicing kung fu.
Eu digo que o nosso convidado, cujo nome é lenda, nos deve dizer verdadeiramente, quais são as maiores coisas a que um homem pode aspirar na sua vida? O nítido horizonte das estepes. O vento no teu cabelo.
As none of us have received guidance as to the events of this morning, and there seems to be a degree of... quite unnecessary anxiety amongst the populous about the star,
três dias de ansiedade, que escondi, até do Marco.
3 days of anxiety, that I hid, even from Marco.
Lembra-te da nossa preocupação.
Remember our anxiety.
Ele não se sai bem com testes, por isso... Ansiedade pré-desempenho?
He doesn't do well with tests, so... performance anxiety?
Não exibo os meus sentimentos como um alfinete de brilhantes, mas, se exibisse, a minha tristeza e ansiedade já estariam magnetizadas.
I don't wear my feelings like a sparkly broach, but if I did, my sadness and anxiety would be mesmerizing right now.
Mas interpretaram a ansiedade como entusiasmo, por isso, Olive Snook mudou de assunto.
But they read each other's anxiety as giddy excitement so Olive Snook changed the subject.
" Estamos a testar um novo medicamento para a ansiedade,
" We are testing a new medication for social anxiety,
À mera menção de magia ele era acometido por uma onda de azia ansiosa.
At the mere mention of magic he experienced the sting of anxiety-induced acid reflux.
Eu sofro de azia causada por refluxo ácido só por se falar em magia.
I get anxiety-induced acid reflux at the mention of magic.
Incluindo associadas juniores no limite da competência e muito ansiosas.
Including high anxiety, borderline competent junior associates.
A minha mãe está a ter um ataque de ansiedade.
My mom is having an anxiety attack.
Eu sou uma alternativa a tudo o que representa o Andrew, a dependência, a ansiedade, mas não sou uma escolha real para ti, Laura
Perhaps I'm an alternative to everything that Andrew represents : dependency, anxiety. But I am not a realistic option for you, Laura.
Tive um enorme ataque de ansiedade.
I had a fucking anxiety attack.
Como um adolescente. Um ataque de ansiedade.
Like a teenage kid, a fucking anxiety attack.
O ataque de ansiedade foi você quem o provocou.
You know, Paul, that anxiety attack was yours.
Queria-a tanto que teve um ataque para se impedir a si mesmo.
You wanted her - - so very badly... so badly, that you had an anxiety attack in order to stop yourself.
Dependência, ansiedade.
dependency, anxiety.
Não apresentou raiva descontrolada, choro, ansiedade. Só decidiu ir para o Templo.
She didn't develop uncontrollable anger, crying, anxiety, she just decided to go to Temple.
Anteriormente em Boston Legal :
I'm no psychologist, but I believe the best way to relieve anxiety is to talk about it.
- Desidratação, ansiedade, agressão...
Dehydration, anxiety, aggression.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]