Translate.vc / Portuguese → English / Around
Around translate English
142,169 parallel translation
Após irmos à Lua, foi o carrossel de vaivéns à volta da Terra, durante 30 e tal anos.
After we went to the Moon, it was the carousel of shuttle flights around the Earth for 30-some years.
O vaivém especial está concebido para contornar a Terra.
The Space Shuttle was only designed to go whizzing around the planet Earth.
Estão 402 km acima de nós, às voltas, indo de forma ousada onde centenas haviam ido.
They're 250 miles above our head, driving around the block, boldly going where hundreds have gone before.
Toda a ciência que aplicámos naqueles três anos... O humano podia andar, extrair pedras, olhar para elas e investigá-las.
All the science that we've done so far in that three years, a human could walk around, chisel rocks, look at them, investigate them.
Estaremos nos 30 anos quando se prevê pisar Marte.
We will be in our early 30s around the time we are predicted to set foot on Mars.
A idade em que se deve começar a concentrar mais e levar mais a sério o ser-se astronauta, para mim, seria agora, por volta dos 14 anos.
The age you should really start focusing more and becoming really serious about becoming an astronaut is for me, would probably be now, so around 14.
Está bem, quando um astronauta vai para o espaço, o corpo dele tem dificuldades em ajustar-se ao facto de que tudo à volta do estômago está a flutuar.
All right, so when an astronaut goes into space, their body has a hard time adjusting to the fact that now everything in their stomach is floating around.
O fluido nos ouvidos flutua e é como sentimos o movimento.
The fluid in their ears is floating around and that's how we sense motion.
Espero estar cá para o ver.
And I expect to be around to see it.
Batam aqui.
- High fives all around.
Onde estava, qual era a segunda camada?
- High fives all around! Where was your... what was your second layer?
Podemos falar em ir a Marte, mas até ver a plataforma de lançamento com a nave para isso, não ando por aí a dizer :
So we can talk about going to Mars, but until I see the launch pad with the spaceship equipped to accomplish that, I'm not gonna run around saying "Yeah, we are the Mars people."
Temos de esperar que Marte dê a volta toda e chegue ao ponto mais próximo para voltarmos.
We have to wait for Mars to come all the way back around to its closest point for us to come back.
Estou a flutuar da forma mais peculiar.
I'm floating around in the most peculiar way.
Erin, acho que tens de começar a meter na cabeça que é muito provável que tenha sido o Severide a fazê-lo.
Erin, I think you got to start wrapping your head around the likelihood that Severide did this.
A dar a volta agora.
Coming around now.
Dá a volta.
Go around it.
Há alguém a mover-se lá dentro.
There's someone moving around in there.
Não vou esperar pela triangulação dos sinais dos telemóveis.
I'm not waiting around to triangulate cell phone signals.
Volta-te.
Turn around.
Então, não havia ninguém por perto, por isso não íamos esperar mais tempo, e à medida que nos aproximávamos dele, ele começou a sair.
So, there was no one else around, so we weren't gonna wait any longer, and as we're rolling up on him, he starts getting out.
Até andavam a dizer mal um do outro pela cidade.
They even ran around bad-mouthing each other all over town.
Lou, consegues entrar no gabinete e dar uma vista d'olhos?
Hey, Lou, any chance you can get into that office, take a look around?
Estou a fazer isto porque quando se tratar de venda de frotas, disseram-me que você é o tipo ideal.
I'm doing it because when it comes to fleet sales around this place, I hear that you are the man.
O que é que fez? Esperou que todos saíssem, colocou o Mitch no porta-bagagens do seu próprio carro e saiu por aí, à procura de um sítio onde pudesse abandonar o corpo?
Just wait till everybody left, then put Mitch in the trunk of his own car and drove around, looking for a spot to dump the body?
Também significa que a pessoa a quem o Bob vendeu o carro anda a conduzir por aí com uma enorme quantidade de droga.
It also means whoever Bob Mason sold the car to is driving around a payload of drugs.
O que é que o traz à vizinhança?
What brings you around in the neighborhood?
Andas atrás de mim, com isto.
You following'me around with this?
As coisas vão mudar por aqui.
- Things are gonna change around here.
Então, viro-me e preparo-me. Mas eles desaparecem.
So I turn around, and I'm ready, but they disappear.
Entretanto, eles aproximam-se de mim.
By that time, they're crowding'around me.
Não é correto que um adolescente não possa cavalgar, Sem se arriscar a apanhar com uma bala.
It ain't right that a grown boy can't horse around without risking a bullet.
Sabe, há um rumor acerca de si. Diz que você foi um espião ianque, durante a guerra.
You know, there's a rumor going around about you, says that you were a yankee spy during the war.
Uma bengala, útil para se locomover.
A walking stick, useful for getting around.
- Este é o único bastardo por aqui, E eu o criei como meu.
- That's the only bastard around here, and I raised him as my own.
- É fácil mandar em ti.
You're so easy to boss around.
Ou fazermos umas malandrices...
Or we... we fool around.
Então, amiga, o que fazes para te divertires por aqui?
So, friend, what do you do for fun around here?
Há sempre outra saída.
There's always another way around.
Ninguém percebeu o que causou o fogo, nem porque deixou todo um edifício intocado, com um círculo queimado à volta.
No one could explain what caused the fire, or why it left one single building standing untouched with a perfect circle of burn around it.
Eu devolvo-o ao seu lugar. Assim que aceitarem a minha proposta.
I'll put it back, as soon as you come around to my offer.
Não sou a tua querida. E tenho a certeza de que dou uma abada a qualquer uma das tuas pegas Lorianas. Porque sou uma mulher muito inteligente e bastante emancipada.
I'm not your sweetheart, and I'm certain that I can bang circles around your boring little Lorian hoes,'cause I'm a very smart, very liberated woman, and when I set my mind to something,
Anda algures por aí.
Oh, he's around here somewhere.
Preciso que faças um especial do Dia dos Namorados, uma produção tão sensual que as pessoas de todo o mundo terão vontade de fazer amor.
I need you to make a Valentine's Day special, a production so sexy that people around the world will be compelled to make love.
Gostava de ficar aqui a cantar muitas músicas, mas vou ao médico ver a garganta inflamada.
I'd love to stick around and sing several more songs, but I've got to go see a doctor about my strep throat.
Estaria incrivelmente atraído por ela, mesmo que fosse só uma mente, uma mente sem braços, pernas ou pele, que, de alguma forma, flutuasse num frasco e comunicasse comigo por telepatia.
I would be incredibly attracted to her even if she was just a mind, a mind that didn't have arms or legs or skin and just somehow floated around in a jar and communicated with me telepathically.
Comigo, irás estar sempre a salvo da Fada Preta.
As long as I'm around, you'll be safe from the Black Fairy.
E confia em mim, ninguém quer ficar para ver isso.
And trust me... no one wants to be around to see that.
Ela vai voltar...
She'll come around.
Vira-te.
Right here. Turn around.
Olha à tua volta.
Look around you.