English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Assume

Assume translate English

10,281 parallel translation
Portanto, vamos assumir que agora estas são as regras do jogo.
So let us assume those are now the rules of the game.
Presumo que aquele seja o navio que o Flint usou para saquear Charles Town.
I assume that's the ship Flint used to sack Charles Town.
Vamos supor que cada um irá responder pelo outro, e eu serei o grande sortudo.
Let's assume you'll each be a check on the other, and I'll count myself fortunate.
E mesmo que não fosse o caso, eles iam pensar que sim.
And even if we hadn't, they'd assume we did.
Assim que a Eleanor ficou pronta para assumir o controlo, eu encorajei-a para que eu ajudasse ambos os sítios a sobreviver.
Once Eleanor was ready to assume control, I encouraged it so that I might manage the survival of both places outside the scrutiny of either.
Portanto... Vamos assumir que posso oferecer algo melhor.
So... let us assume that I can offer you something better.
Portanto, para já, vamos assumir que está a dizer a verdade.
So let's assume for the moment that you are telling the truth.
Para nos protegermos, precisamos de identidades novas.
To have that protection, we'll need to assume new identities.
Assumimos que ele já vai longe, mas iremos à procura do rasto em Nassau.
We assume that he's long gone by now, but Nassau is where we will pick up his trail, yes.
Suponho que a tua ligação a esta ilha está a crescer igualmente e que os instintos que te levaram à cela em que te encontrei acabarão por voltar.
I can only assume your connection to this place is growing at a similar rate and that sooner or later the instincts that led you into the prison cell I found you in will return.
Vamos assumir que, a partir deste momento, o perdão universal desapareceu.
So let us assume that, as of this moment, the unqualified pardon is no more.
Mas mesmo assim ficas aqui até de manhã, por isso, penso que exista algo que possas estar a esconder.
But to still be here so late in the morning, I assume there's something you're avoiding.
A ser gritado por uma velha cruel no meio da população, e a ser rosnado por militares furiosos.
I assume I'll be hearing a lot of it... shouted by bitter old women in a crowd, growled by angry officials.
Quanto tempo temos de esperar até que o Capitão Hornigold regresse antes de assumirmos que falhou a tomada de posse do navio do Capitão Flint?
How long can we wait for Captain Hornigold's return before we can assume that he's failed to seize Captain Flint's ship?
Assumo que entendas o que está prestes a acontecer, assim que tudo começar.
I assume you understand what is to happen, as soon as everything begins.
- Assim presumo.
- I shouldn't assume.
Quando o sol começa a pôr-se em Hollywood Hills, a luz assume amiúde uma encantadora cor saturada à Tecnicolor.
When the sun starts to dip on the Hollywood hills, the light often takes on the saturated loveliness of color by Technicolor.
Vamos presumir, portanto, que o Spector tinha conhecimento dessa relação.
Let's assume therefore that Spector had knowledge of that relationship.
Você assume que ele foi abusado?
You assume he was abused?
O Sr. Shapiro queria encontrar-se comigo na sua casa, e presumo que o disco esteja lá, num cofre.
But Mr. Shapiro wanted to meet me at his house, so I assume the disk is there, presumably in a safe.
Acho que é justo assumir que não come marisco.
I think it's safe to assume he doesn't eat shellfish.
Lana, tu e eu entramos na casa, e, já que podemos assumir que há um cofre...
Lana, you and I will break into the house, and since we can assume there's a safe- -
Há uma forma simples de descobrir. Deve haver um registo do navio em cabedal.
Like, I assume there's some sort of leather-bound ship's registry in the office of the Lord High Admiral.
Assumo que tenhas uma arma?
I assume you have access to a firearm?
Suponho que descontos em negócios locais e parques temáticos?
I assume we can expect discounts at local businesses and theme parks?
Só posso supor que foi o meu desejo reprimido de dormir com a minha mãe ".
I can only assume it was my repressed desire to sleep with my own mother. "
Suponho que é uma festa de aniversário com disfarces.
I'm gonna assume it's some sort of costume birthday party?
Assumo que todos conheçam "O Enviado da Manchúria".
I assume you're all familiar with The Manchurian Candidate?
Porque é que todos presumem isso?
No, why does everyone assume that?
Temos que assumir que morreram.
Got to assume they're dead.
Presumo que haja uma boa razão para este sacana ainda estar vivo.
I assume there's a good reason why this son of a bitch is still breathing.
Imagino que fizeste cópias.
I assume you made copies.
Assume que se tornou gordo e nojento, segue em frente.
Just assume he's gotten fat and gross and move on.
Assumo que esta nave tenha um... piloto automático ou assim?
I assume this ship has a, uh, autopilot or something?
- Assume correctamente.
- You assume correctly.
Temos de decidir quem assume o controlo, e rapidamente.
We've gotta decide who's running this, and we have to decide quickly.
Sr. Spock, ordeno-lhe que assuma o comando sob a minha autoridade como comandante da Enterprise.
Mr. Spock, I order you to assume command on my personal authority as captain of the Enterprise.
Presumo que sim.
I assume so.
Presumo que "apanharam", signifique "salvaram-te a vida"?
And by "taken" I assume you mean "saved your life"?
Devemos acreditar que farão de tudo para te expor como acompanhante, o que te poderá levar a julgamento por crime.
We should assume they're gonna do their best to expose you as an escort, which could also open you up to criminal charges.
Quer dizer, assumi que... ele fosse cliente.
I mean I assume he's... a client of yours, right?
Assume o controle da torre de guarda.
Take out the guard by the tower.
Não ouço o que está a dizer, mas deve ser lamechas.
I can't hear what you're saying, but I assume it's lame.
Tu assumes que eu tenho respostas.
You assume I have any answers.
Um novo DE tratará das operações diárias enquanto você assume o cargo de Diretor Técnico.
A new CEO will be brought in to manage day-to-day operations while you assume the role of Chief Technology Officer.
Porque presumem que os homens não criam ligações emocionais com o sexo, tal como as mulheres?
Why does everyone assume that men can't form emotional attachments - with sex like women do?
Lembra-te, assume o comando, agora mesmo.
Remember, upper hand, right away.
Imagino que ele deve tê-la... posto contra mim, deve tê-la prevenido...
I assume he must've... tried to turn you against me.
Na prisão, presumo.
I assume jail.
- Imagino que tenhas um plano.
So I assume you have a plan?
Presumo que o Athos não confie em mulheres?
Can I assume Athos distrusts women?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]