Translate.vc / Portuguese → English / Barely
Barely translate English
9,366 parallel translation
Mal consegui sair de lá com vida.
I barely got out alive.
O nosso sinal é dificilmente legível.
Our sign is barely legible.
Contou uma história incoerente e fez acusações, como disse, baseadas em coisas que o seu filho não disse.
You told a story that was barely coherent and made accusations, as you put it, based on things your son didn't say.
- Tenho pouco tempo.
Sorry, I barely have a minute.
Mal sobrevivo.
[Steve] Barely surviving.
Mal me lembro da minha própria família.
I barely remember my own family.
Ele já mal tinha glóbulos brancos.
He barely had any white blood cells left.
Tinha desistido da eternidade com o meu pai por uma promessa que fiz a pessoas que eu mal conhecia.
I had given up eternity with my father for a promise I made to people I barely knew.
Estamos por um fio.
We're barely hanging on.
Mal chega para ir às Poconos.
This'll barely get me to the Poconos.
Sinto tanta falta do Charlie que chega a doer, mas deve haver outro meio, alguma coisa que não seja trabalharmos para o Snyder.
I miss Charlie so much, I can barely breathe, but there's- - there's got to be another way, something that doesn't have us working for Snyder.
Um dólar mal dava para usar na caixa de música daqui.
A dollar barely used to be enough for the jukebox in here.
Na Dinastia Ming há 600 anos, quase não escapamos de sete ataques dos navios dos humanos.
In the Ming Dynasty over 600 years ago we barely escaped from the seven attacks of the human navies.
Mas não tenho um tostão.
But I barely have a dime.
Mal respiro como está.
I can barely breathe as it is.
Tu, que mal andas?
You, who can barely walk?
Mal consegue sair da cadeira de rodas e apanhar uma bola de críquete.
I mean, he can barely get out of his wheelchair and pick up a croquet ball.
Mal consigo aguentar o corpo e a alma.
I can barely keep body and soul together on it.
Eu estava na sala com 100 pessoas que mal sairam vivas quando as paredes cederam em cima de nós.
I was in the room with 100 people who barely got out alive as the walls were caving in on us.
Aqui quase nem se trabalha.
- This is barely a working lot.
Mal a conheço.
I barely know her.
Temos de o levantar.
- We need to get him up. - He's barely breathing.
O homem mal sabe... falar!
The man barely knows how to... talk!
Apenas há cinco minutos em Paris, e já temos três homens mortos,
Barely five minutes in Paris and already three men are dead.
Ele mal me fala.
He's barely speaking to me.
- Não. Eu, mal o conhecia.
I barely knew him.
Mal se dá para ver entre as casas lá de cima, - especialmente à noite.
You can barely see between the houses from up top, especially at night.
Eu mal passei no teste de aptidão física!
I barely passed the PFT!
Ele mal se aguenta em pé, não fala.
He can barely stand, doesn't speak.
Córtex pré-frontal está quase inactivo.
Prefrontal cortex is barely active.
Estou cansada, nem apanho a moca.
So tired, I can barely get high.
Mal consigo tolerá-la e não gosto do Seth.
I barely tolerate her and I don't like Seth.
Ela é quase legal sem casa. Faz as contas.
She's barely legal with no home.
Ele mal consegue andar e o meu ombro está a matar-me.
He can barely walk, and my shoulder's killing me.
E mal vi as vossas caras, portanto, se me libertarem, nem vos conseguirei identificar.
And I barely saw your faces, so if you let me go, I couldn't even identify you.
Quanto ao que tem entre as pernas, mal dou por ela.
Way he's built down there, I barely notice.
Porque cá entre nós, eu estou com um pouco de medo dela neste momento, sabes?
Because between you and me, I'm a little afraid of her right now, you know? Sam, she's barely a rookie.
Ela mal consegue falar.
She could barely talk.
- Mal consegues andar.
- You can barely walk.
Ela acabou de fazer 12 anos.
She's barely 12.
Não, na verdade, mal me aguento.
No, uh, actually, I'm... I'm barely holding on.
A Polícia não percebe como ela iria empurrar alguém de um edifício, quando mal consegue segurar um garfo.
Well, the police can't see how she could push someone off a building when she can barely hold a fork.
Eu quase não vejo os meus amigos do Liceu.
I barely see any of my friends from high school.
A tua boca tinha acabado de chupar a mama da puta da tua mãe no último Kurultai.
Your mouth was barely dry of your whore mother's tit during the last Kurultai.
Agora, aqui estou, a voz de Deus na terra, e, contudo, mal faço uma gota.
Now, here I am now, God's voice on earth, and still, still, barely a drip.
Mal a vi no ano passado... sobretudo com tanta abundância.
I've barely seen it for the past year... especially in such abundance.
Mal passei do ensino secundário.
Just barely passed high school.
O corpo do nosso pai ainda nem está frio.
Our Dad's body is barely cold.
Queres arriscar a missão por uma mulher que mal conheces?
You're willing to risk the mission for a woman you barely know?
Desde que o teu pai morreu fizeste da firma uma passarela de gajas incompetentes que com sorte fizeram a primária!
Since your dad died, this agency became a catwalk for incompetent bimbos who have barely finished high school!
Não me tens visto sequer.
You've barely seen me at all.