English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Beaches

Beaches translate English

667 parallel translation
400 mil homens amontoam-se nas praias, bombardeados por artilharia e aviões.
Four hundred thousand men are crowded on the beaches under bombardment from artillery and planes.
Estão a desembarcar!
They're hitting the beaches.
As praias estão expostas.
Nothing at all is being done about the beaches.
- Na praia.
- Stop them on the beaches.
Uma armada gigantesca e o maior movimento de tropas da história partiu da Inglaterra destinada às praias da Normandia e às fortalezas alemãs na Europa.
And the greatest armada and the vastest movement... of men and arms in the history of the world, rose from England... and set out for the assault on the beaches of Normandy... and the German fortress of Europe.
O 15º Exército esperando naquelas praias geladas... por uma invasão que já começou é um ótimo exemplo de guerra por horóscopo.
The 15th Army is sitting on those cold beaches up there... waiting for an invasion that has already taken place... is an excellent example of war by horoscope.
Conduza com cuidado e não nade nas praias não vigiadas.
Drive carefully, and don't swim from unpatrolled beaches.
Comecou a frequentar clubes e praias da moda para tentar esquecê-Io?
So you hit the high spots and the gay beaches trying to forget him?
Seguem, para a escarpa, até a Marinha, nos retirar. Alguma pergunta?
Our second group will take and hold the beaches where we'll join them until the Navy can take us out.
Desde o inimigo está ferozmente defendida E a Marinha tinha que ser forte para poucos metros do local de pouso.
'Early reports indicate that the landing was a Persian force'with the marines having to dig in on the beaches'only a few feet from the point of landing.'
Ele sonhou com as praias douradas e | tão brancas que fazem doer os olhos.
He dreamed of the golden beaches and the white beaches so white they hurt your eyes.
Vulcões rodeados por palmeiras tropicais e praias de areia.
Volcanoes surrounded by tropical palms and sandy beaches.
Nem um americano deve pisar nessas praias.
Not a single AngIo-American shall set foot on the beaches.
Ventos fortes, nuvens e algum nevoeiro nas praias.
High winds, clouds, and some fog over the beaches.
Devo lembrar a todos que o comboio americano para as praias de Omaha e de Utah, que tem um caminho mais longo a percorrer, tem de receber a ordem na proxima meia hora, se o assalto acontecer no dia 6.
I must remind everybody... ... that the American convoy for the Omaha and Utah beaches... ... they've farthest to go...
Foi observada alguma coisa nas praias?
Has anything been observed on the beaches?
Se conseguirmos mante-Ios nas praias, a invasao fracassara.
If we can hold them on the beaches... ... the invasion will collapse.
- Noticias das outras praias?
- Anything from the other beaches?
Debate sobre as praias romanas tanto quando sobre sexo.
ENCOUNTERS ON ROMAN BEACHES, OR SEX AS SEX
Debate sobre as praias de Milão ou o sexo como hobby.
ENCOUNTERS ON THE BEACHES OF MILAN, OR SEX AS A HOBBY
Debate sobre as praias do Sul ou o sexo como honra.
ENCOUNTERS ON SOUTHERN BEACHES, OR SEX AS HONOUR
Debates nas praias toscanas ( populares ) ou o sexo como prazer.
ENCOUNTERS ON THE ( LOWER-CLASS ) BEACHES OF TUSCANY, OR SEX AS PLEASURE
Debates nas praias toscanas ( burguesas ) ou o sexo como dever
ENCOUNTERS ON THE ( MIDDLE-CLASS ) BEACHES OF TUSCANY OR SEX AS DUTY
Combateu-o na caverna, nas praias, em espaços planos.
You fought him in the cave, on the beaches, you fought him on the plains.
Estão a colocar arame farpado em todas as praias de Lakola e a fazer casamatas subterrâneas de betão.
They're stringing barbed wire on the beaches and pouring concrete for pillboxes.
Sim, Doutor.
You and Stubbins search the beaches.
Muito Sol, praias amplas, palmeiras... piscinas, luxuosos hoteis,... campos de golf, courts de tenis, raparigas bonitas, clubes nocturnos.
Lots of sun, white beaches, palm trees. - Swimming pools in them big fancy hotels. - Really?
Mas o consumidor maduro e conservador näo vai à praia.
But the mature, conservative consumer doesn't hang around beaches.
Encontramo-nos nas praias.
See you on the beaches.
A diferença entre ser um êxito ou um fracasso ver-se-á apenas depois de chegarmos ás praias.
The difference between a real success and failure will be spelled out after we hit the beaches.
Movimentar-nos-emos apenas nas praias.
All our moves will be made down here on the beaches.
Penso que vamos às praias e averiguar todos os hotéis onde eles podem ficar.
We hit the beaches. Check every hotel where they might stay.
Outrora, vivíamos mais a norte, numa pequena aldeia á beira-mar.
Once, our village stood on the beaches along the North Sea.
"Nós vamos combatê-los nas praias."
"We will fight them on the beaches."
Um bom clima, praias.
Good climate, beaches.
É o mesmo risco que corremos desde que desembarcámos nas praias.
The risk is the same one we've been taking since we hit the beaches.
Eu atacarei as praias aqui e tomarei Palermo.
I'll hit the beaches here, take Palermo.
Na maior operação anfíbia alguma vez realizada, um bombardeamento naval prepara o caminho para os Aliados atacarem as praias da Normandia e conquistarem uma base desesperada no continente europeu.
In the greatest amphibious operation ever attempted... a predawn naval bombardment prepares the way... for allied soldiers to assault the Normandy beaches... and claw out a desperate foothold on the continent of Europe.
Aconteceu Tudo No Das 11h20 De Hainault Para Redhill Via Horsham e Reigate, Que Pára em Carshalton Beaches,
It all happened on the 11 : 20 from hainault to redhill Via horsham and reigate, calling at carshalton beeches
Na praia, temperaturas agradáveis em torno dos 21 graus... a temperatura da água será de 16 graus.
At the beaches temperatures will stay in the pleasant 70s. Water temperature in the 60s.
Nas praias, nas feiras e nas festas de caridade.
On the beaches, in the fairs, and in the charity bazaars.
As bordas são pantanosas.
With swampy beaches, both here...
- As praias.
- The beaches.
Nas praias de Roma, os descendentes de Rómulo desfilaram ao som do hino revolucionário. Depois, as crianças lancharam queijo e pão italianos saborosos com chás de fabrico nacional.
Sons of the she-wolf flocked to the beaches of Rome where Italians... and their automobiles paraded to the songs of the revolution... followed by a box lunch which included bread... famous national cheeses and piping red tea.
Nas praias de Dunquerque, quase meio milhão de homens, britânicos e franceses, enfrentam a rendição, ou a chance mínima de salvamento por barcos ingleses.
In beaches of Dunquerque, almost half million of men, British and Frenchmen, they face the surrender, or the minimum possibility of rescue for English boats.
A RAF tentou manter a aviação alemã longe das praias, seis contratorpedeiros e mais de 200 embarcações foram afundados.
The RAF tried to keep German aviation far from beaches, six torpedo-boat destroyers and more than 200 boats had been sunk.
As praias estavam com armadilhas abaixo do nível da água.
The beaches were with traps below of the water level.
a uma das praias na costa de Kent.
to one of beaches in the coast of Kent.
A última vez que fora lá estava cheia, as praias cheias de gente e era época da Feira.
The last time that is there was full, the full beaches of people e was time of the Fair.
E vê-la, neste dia estranho, límpido e vazio, as praias desertas, um imenso arame farpado por todo o lado, na época, senti que era uma espécie de símbolo do que as pessoas sentiam, que estavam preparadas para abandonar isto,
E to see it, on this day strange, limpid and empty, the desert beaches, an immense barbed wire for all the side, at the time, I felt that it was a species of symbol of what the people felt, that they were prepared to abandon this, in order to continue with the war.
Até o Comandante, General MacArthur, partira para praias mais seguras.
Until the Commander, General MacArthur, it leaves for safer beaches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]