Translate.vc / Portuguese → English / Because
Because translate English
257,737 parallel translation
E morreram. só porque o mundo demorou muito tempo a agir.
And they died just because the world waited too long to act.
Porque acho que juntos podemos salvar milhares de vidas.
Because I think that together we can save thousands of lives.
Não, não me dês isso, tu querias esperar até chegar a casa, porque estive num avião durante 18 horas seguidas, correr para a casa do Senador Asshat para que ele possa ir a alguma missão exploratória amanhã no Cabo San Lucas
Don't-Don't give me this you wanted to wait until I got home, because I've been on a plane for about 18 hours straight, rushing home so Senator Asshat can go on some fact-finding mission tomorrow to Cabo San Lucas
Porque esse não é um ano que quero reviver.
Because that is not a year I want to relive.
Porque a tua vida não é uma rapariga que conheceste em "Burning Man", homem.
Because your life is not a girl you met at Burning Man, man.
Porque ele foi muito longe.
Because he went too big. Henry.
Temos que ir lá em baixo. Não posso permitir que mais ninguém morra por causa da Abigail.
I can't let anyone else die because of Abigail.
Graças a essa incapacidade, estou autorizada a nomear um advogado adjunto quando decido representar-me a mim própria.
Because of that disability, I'm allowed to appoint co-counsel when choosing to self-represent.
Os babuínos são muito curiosos.
- Because it looks part baboon. Baboons are driven by curiosity.
Aquilo que é nojento é teres prendido a Jamie porque o teu distintivo e arma não a atraíram novamente para ti.
What's disgusting is you arresting Jamie because your badge and gun didn't woo her back to you.
Porque eu não matei a Leanne em legítima defesa.
It's because I didn't kill Leanne in self-defense.
É porque aquela coisa esmagou o teu comando?
Is this because that thing smashed your clicker?
A Clementine e o filho devem sobreviver porque se morrerem,
Clementine and her child must survive because if they die,
A invenção da ferradura acabou por ser um momento de origem porque permitiu que Roma expandisse o seu domínio ainda mais longe e para além do mundo conhecido, espalhando o seu conhecimento, as suas leis, o seu modo de vida.
The Invention of the horseshoe. Is ultimately an origin Moment because it allows rome. To expand its grasp even Further over the known world,
Os motores a vapor foram inventados porque o carvão precisava ser transportado de onde ele era retirado até onde ele seria usado.
Steam engines came in Because coal needed moving. From where it was mined To where it was being used.
As suas roupas as aprisionavam porque eram muito pesadas, elas pensavam cerca de 12 Kg, mas as mulheres não podiam tirá-las.
Their clothes trapped them Because they were so heavy. They weighed up to 25 pounds And they couldn't get about.
Washington DC para São Francisco, uma frota de 81 veículos, porque eles queriam ver a dificuldade que seria transportar tantos camiões e tantas pessoas pela nação numa rede de estradas já existente e acontece que foi realmente muito difícil.
A convoy from washington D.C. To san francisco, A fleet of 81 vehicles because They just wanted to see. How difficult it would Be to move that many trucks.
Porque eles e os seus veículos estão presos na sua lama de Nebrasca.
Because They and their vehicles. Are stuck in your nebraskan mud.
Isso surgiu devido ao fascínio pela estrada pavimentada.
All of those came about. Because of the Love of the paved highway.
Agora pode ter acesso a todos os lugares diferentes que não tenham infra-estrutura.
Because you Can now access all these. Different places that don't Have infrastructure.
Porque podemos simular várias coisas em casa.
Because we can simulate So many things at home.
E para mim esta é a única solução para o problema do trânsito porque do contrário não dá para sair daquela confusão.
And to me that's the Only solution really. To the traffic problem. Because you can't Build your way out of it.
porque é muito mais divertido quando toda a gente participa.
Because it's actually more fun sounds like you got it all worked out.
Ouve, só porque já foi escrito, não quer dizer que não é novo.
Look, just because it's already been written doesn't mean it's not fresh.
Vamos papá, mata-o!
It's because she's a daddy's girl. Go on, Daddy, kill him!
Ela levou a arma porque é igual, ao pai, porque eram inseparáveis.
She took the gun because she's a daddy's girl, because they were inseparable.
Vais ter de ficar muito atento, porque não sabes o que te espera.
You're gonna need to grow eyes in the back of your head, because you'll never see it coming.
Ajudei-te porque gosto de ti.
I helped you because I like you.
Porque foi em Monterrey.
Because it was in Monterrey.
És recompensado porque tens mais tempo para fazer as coisas.
You're rewarded because you got more time to get things done.
Porque matas sem pudor ou remorsos.
Because you kill without compunction or remorse.
A parte dois é redireccionar e reconstruir com base no que sabemos. Procurar por qualquer pista que deixamos passar por causa das nossas suposições erradas.
Part two is we refocus and rebuild based on what we know, and search for any leads we missed because of our faulty assumptions.
Porque mais nada importa, excepto ela.
Because nothing else matters, except for her.
Acabei neste manicómio por ter acreditado em ti. Acreditei em tudo.
I ended up in this nuthouse because I believed you back then, bought into all of it.
Porque não estou preocupada só com o teu bem-estar.
Because it's not just your well-being that I'm concerned with.
Porque acreditar em algo, algo que não é real, pode ser perigoso.
Because belief in something, something that isn't real, can be dangerous.
até estar pronta para destruir o livro e deixar completamente este mundo de fantasia, irá permanecer internada.
Because, miss swan... until you're ready to destroy the book and make a clean break from this fantasy world, you'll remain locked up.
porque não vou perder tudo o que tenho só porque uma Fada infeliz lançou outra maldita maldição.
Because I'm not gonna lose everything I have just because some bitter fairy cast another bloody curse!
Estamos aqui porque foi o último sítio onde viste a tua família.
We're here because this is the last place you saw your family.
Ela foi embora porque nunca iria ser o homem que ela queria que fosse.
She left because you could never be the man she wanted you to be.
Mas vamos começar e gostava que prestassem atenção, porque ficarão contentes por o fazer.
But we're about to get started, and I would like you to pay attention because I think you will be happy you did.
Mostrei-vos este vídeo porque aquilo aconteceu antes do que foi uma das noites mais estranhas da minha vida, porque quando o Jimmy Kimmel chamou pelo John Krasinski, o John Krasinski estava lá, levantou-se e mandou toda a gente calar-se.
And the reason I show you that is'cause that video played before what ended up being one of the strangest nights of my life. Because when Jimmy Kimmel said John Krasinski's name, John Krasinski was there, and he stood up, and he told everyone to be quiet.
"Acho que isso não é possível, porque todas as piadas são ofensivas para alguém."
I said, "I'm not sure that's possible, because all jokes are offensive... to someone."
Exceto o tapete vazio ao meu lado, porque a minha mulher decidiu que, afinal, não ia à aula nesse dia.
Except for the empty mat next to my mat, because my wife decided, arbitrarily, she just wasn't gonna come to class that day.
Não podemos dizer piadas no trabalho, porque nalgum momento da História, um idiota qualquer chegou ao trabalho e disse : "Que belas mamas, Betsy!"
You can't tell jokes at work, basically, because at some point in history, some idiot showed up at work, and was like, "Nice tits, Betsy!"
Escrevi : " É uma honra estar cá, porque, há 13 anos, trabalhei no bengaleiro, neste evento.
I wrote, " It's an honor to be here, because 13 years ago, I was a coat check person at this event.
Gosto de salientar isso, porque descobri há pouco que, às vezes, quando os pais têm fé nos sonhos dos filhos dão-lhes o carro.
I always like to point that out because I found out recently that sometimes when parents have faith in their child's dreams... they'll give them their car.
Só disse isso assim porque me chateiam a cabeça há dez anos por causa disso.
I only said it like that because I've been getting my balls busted for the last ten years over it.
para quem nunca passou por isso, é uma experiência chocante, porque nos algemam e as algemas magoam.
It's a shocking experience if you've never had it happen, because they cuff you, and the cuffs hurt.
Pensei que isso era engraçado, porque pensei : "O que diria Jesus, se lá estivesse?"
And I thought that was funny, because I was thinking, like, if Jesus were there, what would he say?
Foi algo tão emocionante que as pessoas foram para as estradas para conduzir só pela diversão, não porque elas quisessem ir de Des Moines a Omaha, mas porque elas queriam sentir o prazer da experiência de conduzir numa estrada pavimentada.
I mean, it was such an Exciting thing that people, People went to The highway and drove on it. Just for the fun of it Not because they, you know,