English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Behavior

Behavior translate English

5,302 parallel translation
O teu comportamento.
Your behavior.
Houve algum comportamento estranho?
Was there any strange behavior?
E mudanças no comportamento dela?
What about changes in her behavior?
Ela tinha um problema com um paciente cujo comportamento era parecido com o meu.
She had a issue with a... with a patient whose behavior was a little bit like mine.
Fizemos uma lista com todos os doentes dela e detectamos seis que tem historial de violência.
Uh, we compiled a list of all her patients and found only six that had any sort of history of violent behavior.
Notou alguma mudança no seu comportamento?
Have you noticed any change in his behavior?
E, dado o comportamento do assassino, ele é provavelmente alguém com um elevado perfil na internet, como a Abby Smith.
And given the killer's behavior, she's most likely someone with a high Internet profile, like Abby Smith.
Max, o teu comportamento nos últimos tempos afectou-me das seguintes formas.
Max, your behavior lately has affected me in the following ways.
O estudo sobre como o comportamento é influenciado pelo mundo.
The study of how behavior is influenced by the world.
- Estudos clínicos provaram que quem o tem tende a ser agressivo e antissocial.
- Clinical studies have proven people who possess this are prone to aggressive, antisocial behavior.
De tempos em tempos, uma juíza da Vara Infantil manda-me alguns deles, que ela libertou por causa da boa conduta.
Look, every few months, A judge in juvenile court sends me a few kids She's released on good behavior.
Então, é um comportamento repetido.
So this is repeated behavior.
Laurie, este tipo de comportamento só piora.
Laurie, this type of behavior escalates.
Pela transcrição do tribunal, o advogado do Kenneth alegou, que a Andrea estava desequilibrada, que a sua perturbação era pelo casamento e infidelidade do Kenneth.
According to court transcripts, Kenneth's lawyers argued that Andrea was psychologically unbalanced, that her deranged behavior was as much of a cause for the failed marriage as Kenneth's infidelity.
Tu culpavas o teu pai pelo teu mau comportamento, ele não te preparou para este mundo.
You blame your father for all of your bad behavior, and you should.
Usamos todos os nomes do chip, analisamos o comportamento deles, vemos se coincide com os eventos das últimas duas décadas.
We use all the names on the chip, we analyze their behavior, we see if it coincides with the events of the past two decades.
Acho que, se aplicado ao comportamento humano, podemos postular uma resolução racional.
I suppose if we apply it to human behavior, we could posit a rational resolution.
O pai está preso e não sabe o que é bom comportamento.
Her father's in prison, and he don't know the words "good behavior."
Agora, depois das palhaçadas desta manhã, eu esperava que se comportasse melhor.
Now, after this morning's antics, I expected you to be on your best behavior.
Na verdade, este tipo de comportamento é o meu melhor.
Actually, that kind of is my best behavior.
Um comportamento bastante estranho nos últimos dois dias, o que significa que é um psicótico, ou este não é o seu mundo.
Pretty strange behavior the last two days, which means either you're psychotic, or this isn't your world.
Comparar os respectivos comportamentos.
Compare their behavior.
Então, um homem branco é premiado pelo mesmo comportamento... - Protesto, Meritíssimo.
So a white male is rewarded for the same behavior that...
Um homem branco é recompensado pelo mesmo comportamento que levou uma mulher ao despedimento.
A white male is rewarded for the same behavior that leads to a woman's firing.
É verdade que o que quer que ele tenha feito, ficou preocupado com o facto do próximo Director-Executivo poder repetir o mesmo comportamento?
Isn't it true that whatever he did, you became concerned about the next CEO repeating that behavior?
Mas, o seu comportamento nem sequer seria falado se ela fosse um homem.
But her behavior wouldn't even be a talking point if she were a man.
É coincidência que isto tenha começado quando o Drew apareceu?
Is it a coincidence that this behavior syncs with Drew showing up last week?
Na verdade, um tenho QI de 197, mas confesso-lhe que me envolvi... num comportamento arriscado.
Actually, I have a 197 IQ, but I will grant you I've been engaging in some, uh, risky behavior.
Onde o mau comportamento, era corrigido.
Where bad behavior was corrected.
É possível que a suspeita tenha saído recentemente de uma instituição onde aprendeu um comportamento regimentado.
It's possible our unsub was recently released from an institution where she learned regimented behavior. We should check long-term mental facilities and prisons, even recently discharged military personnel. Yeah.
Envolve repetidos actos impulsivos e comportamento agressivamente violento.
It involves repeated acts of impulsive and aggressively violent behavior.
O mesmo comportamento estruturado, rotinas similares ao ser institucionalizada.
Theory? Same structured behavior. Similar routines to being institutionalized.
O programa de reabilitação pode a ter exposto a comportamento regimentado.
A rehabilitation program would have exposed her to regimented behavior.
Mas depois dela matar e a sua raiva diminuir, volta ao seu comportamento normal.
But after she kills and her anger subsides, she reverts back to her normal behavior.
Não tolerarei estes comportamentos.
I will not tolerate that kind of behavior.
Como amante da ornitologia, entende o comportamento animal.
As a lover of ornithology, you're well-versed in animal behavior.
Esperava esse tipo de comportamento do Toby, mas...
You know, I would expect this kind of behavior from Toby, but...
O seu comportamento está a piorar, a agravar-se.
Her behavior is escalating, it's accelerating.
Apercebeu-se de algo estranho no comportamento do Colin?
Did you notice anything odd about colin's behavior The night you saw him?
O meu comportamento na outra noite...
- My behavior the other night...
O teu comportamento?
- Your behavior?
Mesmo uma janela partida cria a condição para um comportamento antissocial.
Even one broken window creates the condition for antisocial behavior.
Há um lugar no inferno para quem usa esse cliché para justificar o que faz de errado.
There's a special place in hell for women who spout that tired quote to justify their bad behavior.
Mas um mau comportamento que seja, e eu mando-te embora.
But one hint of bad behavior, and I will send you away.
Não há bandeiras vermelhas, sem fluxo de dinheiro não explicáveis ou contas secretas, com comportamento suspeito.
No unexplained influxes of money Or secret bank accounts, no suspicious behavior.
Mas não sei se posso mudar o que penso sobre o teu comportamento no turno só porque estamos em casa.
But it's not like I can change the way I feel about your behavior on shift just because we're at home.
Dois anos por bom comportamento.
Two years for good behavior.
O nosso DCS está muito envergonhado pelo seu comportamento esta manhã, e pediu-me para transmitir as suas mais sinceras desculpas.
Our DCS is intensely ashamed by his behavior this morning, and he asked me to share his sincerest apologies.
Com isto, pode ser qualquer coisa de tonturas, dores de cabeça, perda de visão, comportamento sexual inapropriado, controle dos impulsos, fadiga...
With this, it could be almost anything from dizziness, headaches, uh, vision loss, inappropriate sexual behavior, impulse-control stuff, fatigue...
- Que tipo de comportamento?
What kind of behavior?
Mas ele prometeu comportar-se.
But he promised to be on his best behavior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]