English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Believing

Believing translate English

2,303 parallel translation
Não enquanto acreditarem que sou outra pessoa. Não.
Not if they keep believing that I'm somebody else, no.
Passados todos estes anos, nunca deixei de acreditar nisso.
After all these years, I've never stopped believing that.
Obrigada por acreditares em mim.
Hey, thank you for believing in me.
Estava a ser paranóico. Isso não é desculpa, mas eu tenho o hábito de acreditar em raparigas quando não devia.
I was just being paranoid, and it's not an excuse, but I have a history of believing girls when I shouldn't.
- Obrigado por acreditares em mim.
I was, wasn't I? Thank you for believing me.
Não foi pior do que pensar que ficarias feliz pelo meu sucesso.
Not as bad as my believing that you'd ever be happy for my success.
Se começarmos a acreditar numa lenda sobrenatural de bruxaria de um livro ilustrado, somos idiotas.
If we start believing in some supernatural witchy-woo legend from a picture book, we're idiots. Who has the stone now?
Depois disso, deixei de acreditar que as escolas devem ser isoladas para manter seus estilos.
From then on, I stopped believing that martial arts schools should be segregated to maintain their own authentic styles
Obrigado por acreditares em mim.
I know it's you. Thank you for believing in me...
Mas a sério, malta, se não pararem de acreditar nas merdas que ele anda a espalhar, descerão ao nível dele.
Seriously, though, guys, if you're going to start believing all this bullshit he's spinning, you're going to get dragged down to his level.
Para ser honesto, até eu acreditei.
In all fairness, she even had me believing it.
Faço o Broward acreditar que me lembro de quem sou e depois ofereço-me para o subornar.
I bluff Broward into believing I remember who I am, and then I offer to pay him off.
Quantos homicídios serão precisos, para que comece a acreditar que há um maníaco à solta?
How many murders is it going to take before you start believing that this maniac's out there?
Desde do nazismo que o sentimento nacional teve uma conotação negativo mas neste momento isto é a única coisa que nos pode ajudar acreditar no pais e nas pessoas.
It has been so unfashionable and negative words since the Nazism to have a national feeling but that is the only thing that can help us believing in the country and believing in the people
Encerrando, gostava de agradecer às boas pessoas do Clube Atlético Pinkerton, por continuarem a apoiar a minha candidatura, e por acreditar no poder das ideias.
So in closing, I'd like to thank the good people of Pinkerton athletic club for continuing to support my candidacy and believing in the power of ideas.
Se sou culpado de alguma coisa, é de acreditar que ela era uma boa mãe.
If I'm guilty of something, it's believing that she was a good parent.
Foi um beijo de agradecimento, por acreditares em mim.
Well, that was a thank-you kiss for believing in me.
Fizeste-me acreditar que eu tinha de ir ás aulas para ser bem secedito?
You had me believing that I had to go to class to be successful?
Gosto de estar numa série que só fala de fé como uma ideia genérica, sobre como só acreditar, já é alguma coisa sobre ter coração.
I like being on a show That just talks about faith as a general idea, About just really, really believing in something,
Mantive a conversa simples e concisa, e basicamente expliquei-lhe que ao não acreditar em ti, ela traiu a tua confiança e a tua família.
Kept it simple and concise, and basically explained to her that by not believing in you, she betrayed your trust and yo family.
Sei que isso implicaria acreditar que o seu marido é um homem muito doentio.
You know it meant believing that your husband is a sick, sick man.
Obrigada, por não acreditares em mim.
Thank you for not believing me.
Porreiro, Artie, sabes como tirar a diversão de acreditar em lendas.
Oh, nice, Artie, sure know how to take the fun out of believing in legends.
É a maneira como insistimos em acreditar, apesar de todos os indícios científicos, que tudo nesta vida é permanente.
The way we insist on believing despite every scientific indication that anything in this lifetime is permanent.
tens que começar a acreditar.
You just have to start believing it.
Tens que começar a acreditar nela, Trick.
You've gotta start believing in her.
E todos vêem, e acreditam em ti.
And... and... and everyone is watching you, and they're believing you.
Então, quer que a Molly continue a acreditar que o pai matou a mãe?
So you want Molly to keep believing that dad killed our mom? I don't think the truth's going to help your sister.
Os ladrões roubaram dois ovos de ferropodous no mês passado... pensando que fossem raras obras de arte.
Thieves stole the two ferropodous eggs last month, believing they were rare works of art.
Se quiseres sobreviver é melhor começares a acreditar!
Charmcaster : If you want to survive, you better start believing me!
E tu tens de deixar de pensar que és esperto como a tua mãe, porque não és. Nem tu, nem eu.
You got to stop believing you're as smart as your mother, because you're not.
Nem tu nem eu estariamos aqui hoje.
Seeing is believing.
Por teres sempre acreditado em mim.
For always believing in me
Acreditando na minha virtude e na minha capacidade.
Believing in my virtue. Believing in my capability
Não acredito que o povo votou nisto como mais popular!
I am not believing that the people voted this most popularist.
Sem duvida é porque ouve desde que nasceu que o mundo é seu, e de fato acredita nisso.
No doubt it comes from being told since birth the world is yours, and actually believing it.
Porque as crianças já não acreditam como dantes.
Because children aren't believing as they used to.
Não estou a acreditar no que acabei de testemunhar.
I am not believing what I have just witnessed.
Precisas de deixar de te preocupar e começar acreditar em ti mesmo.
You need to stop your worrying and start believing in yourself.
A acreditar em histórias de embalar Como Nárnia
Believing in Narnian nursery rhymes
Só há bem pouco tempo é que deixei de acreditar que existias.
I only just stopped believing in you, you know.
Mesmo aqui, na frente leste, à beira do apocalipse, o exército Alemão age impunemente, acreditando que os seus actos não trazem consequências, a sua corrupção sem censura.
Even here, on the eastern front, at the edge of the apocalypse, the German army acts with impunity, believing their actions are without consequences, their debauchery without reproach.
Então não se importa que continuem a acreditar - numa coisa que pode não ser verdade?
So you're happy to have them continue believing something that may not be true?
"Aqueles que acreditam nele, receberão a vida eterna"
"Whoever lives by believing in me will never die."
Vês, não tem nada a ver com o facto de eu acreditar em ti, e tudo a ver com o facto de tu acreditares em mim.
You see, it has nothing to do with me believing in you, and everything to do with you believing in you.
Não deixes de acreditar em ti mesma, sim Maris?
Don't stop believing in yourself, okay, Maris?
Sim, tenho de continuar a acreditar.
Yeah, I just got to keep on believing.
As pessoas não podem seguir acreditando que cada raio é uma lança de Zeus!
People can't keep believing that each bolt of lightning is a spear thrown by Zeus!
Até parar de acreditar nisso, ainda haverão coisas no mundo pelas quais valha a pena lutar e morrer.
And until the day I stop believing that, there are still things in this world worth fighting and dying for.
Desculpa por não acreditar em ti.
Will, I'm so sorry for not believing you, man.
Vou acreditar em ti.
I am believing you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]