Translate.vc / Portuguese → English / Beloved
Beloved translate English
3,364 parallel translation
" Marido amado...
" Beloved husband...
Você sabe onde está o seu amado agora?
Do you know where your beloved is right now?
Foi aqui que o meu amado Frederick sacrificou a vida.
This is where my beloved Frederick sacrificed his life.
" Quando o Príncipe Encantado viu a sua amada Branca de Neve
" When Prince Charming saw his beloved Snow White
O meu amado reino está sob ameaça. Não são só pelos Lanternas Vermelhas.
My beloved kingdom is under threat and not just by the Red Lanterns.
Queridos irmãos e irmãs, estamos hoje aqui reunidos para celebrar a união de Rapunzel e Eugene pelo matrimónio.
Dearly beloved.. We are gathered here today to celebrate the joining of Rapunzel and Eugene in marriage.
Estimado apresentador de televisão, Emmet Cole foi dado como desaparecido.
Beloved television host Emmet Cole has been reported missing.
O estimado apresentador de televisão Emmet Cole foi dado como desaparecido.
Beloved television host Emmet Cole has been reported missing.
Obrigado meu Deus por manteres a integridade da minha mais abençoada amizade. E a partir de agora prometo que só água mineral da mais pura irá passar pelos meus lábios.
Oh, thank you, God, for maintaining the integrity of my most beloved of friendships, and from now on, I promise only mostly the purest of mineral water will cross these lips.
Como eu farei com Mercato e com o querido primo Sextus.
As I shall Mercato, and beloved cousin Sextus.
Fé não só em mim, como também nos organismos do Senado, aqui representados... pelo amado Albinius
Faith not only in me, in the body of the Senate as well. Represented by beloved Albinius and noble Varinius.
Mas não deveriam eles tombar aqui, no mesmo lugar onde roubaram a vida do nosso amado primo Sextus?
Yet should they not fall here, in the very place they robbed our beloved cousin Sextus of his life?
e agora nosso amado Seppius caiu perante essa doentia rebelião.
And now beloved Seppius has fallen to this festering disease of rebellion.
Apresento estes jogos de honra a amada irma de Roma!
I present these games to honor the beloved sister of Rome!
Percorrer os confins do mundo afastar-se das terras onde viu morrer, sem que a morte pudesse obstar, a sua querida e doce esposa.
So we here by reveal the true law of this expedition to roam the ends of the world walking away from the land where he saw his beloved wife perish, as if he could ever stop death.
Especialmente aos meus amados Afrika Korps.
Especially my beloved Afrika Korps.
Com o amor, nem união nem separação
With the beloved, no union, nor separation
Octávio é o filho bem-amado de Júlio César, o seu filho adoptivo.
Octavius is Julius Caesar's beloved son, his adopted son.
O teu amado está louco por ti
"Your beloved's crazy about you."
Gostava que conhecessem a Sra. Sheila Sazs da nossa querida faculdade de Harvard.
I would like you to meet Ms. Sheila Zass from our beloved Harvard Law.
- Eu? Você trouxe desgraça para o meu amado balé.
You, you brought disgrace on my beloved ballet.
Estimado apresentador de televisão, Emmet Cole, foi dado como desaparecido.
Beloved television host Emmet Cole has been reported missing.
B, o equipamento do Warriors lembra-me a minha amada Jersey.
And B ) the Warriors uniforms remind me of my beloved Jets.
"Ellis Hinkley, comerciante local querido e bom samaritano, morreu antes do tempo às mãos de um assaltante desconhecido".
"Ellis Hinkley, beloved local businessman " and good samaritan, passed away before his time of wounds suffered at the hands of an unknown assailant. "
Até a minha alma sentiu-se extasiada amor
Even my soul felt ecstatic, beloved.
E não há ninguém que lutou mais para trazer a liberdade para a nossa amada terra que o meu pai, vosso amigo, nosso herói, Walter Lutulu!
And there is no one who has fought harder to bring freedom to our beloved land than my father your friend our hero, Walter Lutulu!
Queridos irmãos, estamos, hoje, aqui reunidos para unir Andrew Milner e Lisa Kravitz no sagrado matrimónio.
Dearly beloved, we are gathered here today to join Andrew Milner and Lisa Kravitz in holy matrimony.
Amados, reunimo-nos hoje, aqui, para casar Walter Gersh com...
Dearly beloved, we have gathered here today to marry Walter Gersh to...
Ambos fazem-te fazer coisas tresloucadas. dizer ao teu único irmão que estás apaixonada por ele, pôr a própria vida em risco para caçar o homem que te matou o amante...
Both can make you do crazy things... tell your own brother you're in love with him, put your own life at risk to hunt down the man who took away your beloved...
E esse jovem será o teu amado.
The bell in my mind. And that young man will be your beloved.
- Sou adorado no ramo dos serviços.
I am beloved in the service industries.
Eu nunca vou deixar O anseio pela minha amada
I'll never cease the yearning for my beloved.
Quando irei reunir-me Com a minha amada?
When will I reunion with my beloved?
Huiniang, minha amada... como senti a tua falta.
Huiniang my beloved! How I've missed you!
Eu nunca vou cessar o anseio pelo meu amado
I'll never cease the yearning for my beloved.
Pai amado.
Beloved father.
Entes queridos, não estamos aqui para lamentar a sua desactivação, mas para celebrar o seu período de funcionamento.
Dearly beloved, we are not here to mourn their deactivation, but to celebrate their period of function.
E assim, guiando-nos neste caminho, o nosso querido e venerado Sri Siddeshwar Maharaj irá jejuar até à morte.
And so, guiding us on this path, our beloved.. .. and revered Sri Siddeshwar Maharaj will fast unto death.
Se alguma vez for responsável por alguém, vou ser o líder mais amado que esses idiotas sortudos já viram.
Mark my words, if I am ever in charge of anyone, I am going to be the most beloved leader that those lucky bastards have ever seen.
A minha adorada Gigi devia estar aqui.
My beloved Gigi should be here.
A adorada quê?
Your beloved what?
Junto ao cofre, disse : "A minha adorada Gigi devia estar aqui".
By the safe you said my beloved Gigi should be here so...
Neste momento, queridos filhos e filhas de Rastafári, começamos por acender a chave do fogo.
At this time, beloved sons And daughters of rastafari We will commence the lighting of the fire key.
A sua amada mulher tentou matá-lo.
His beloved wife tried to kill him.
Vós sabeis onde estão o vosso sobrinho, as vossas gentes, a vossa família.
You know where your family is, nephew. Your people, your beloved ones.
John Giltoy... amado pai e avô.
"John Giltoy, beloved father and grandfather."
Sim, usamos para juntar os nossos entes queridos.
Yes. We use it for reattachment on our dearly beloved.
Sou louco por ti
"Your beloved's crazy about you."
Chegamos.
An affidavit pursuant to which my beloved acknowledges she was impregnated by, shall we say, unconventional means.
Sempre que sinto o doce aroma Do meu amado O meu coração treme
Wherever I get the sweet scent of my beloved.
Oh, amado Sou a tua querida
Oh, beloved.