Translate.vc / Portuguese → English / Bent
Bent translate English
1,882 parallel translation
É melhor ser eu do que um fanático religioso apostado em provocar o Armagedão.
Better me than some outsider. Some religious nut-job bent on Armageddon.
Pareces um pouco abatido, rancheiro.
You look a little bent, rancher.
Partem-nos os ferrões, desperdiçam-nos o pólen...
Bent stingers, pointless pollination.
Eu me matei para encontrar.
I bent over backwards to get it for you.
Pai Celestial, vimos perante Ti, de joelhos e inclinados da maneira mais humilde que conhecemos.
Heavenly Father, we come before Thee, knee bent and body bowed in the humblest way that we know how.
Ambos absolutamente empenhados em chegar ao topo.
Both hell-bent on reaching the top.
- Bem, a lâmina do ventilador está torta.
- Well, the fan blade's bent.
O tipo a quem o comprei desfê-lo há cerca de um mês, a carroçaria estava toda amolgada, então levei-o a um tipo que conheço, um grande palerma.
The guy I bought it from, he cracked it up about a month ago, the frame was all bent, so I took it to this guy I know, big meathead.
Depois baixaste-te.
Then you bent over.
Faço tudo, desde donas de casa que roubam a congressistas gays, e você ia matar-me?
I'm a fixer. I'm a bagman. I do everything from shoplifting housewives to bent congressmen and you're gonna kill me?
A única coisa que o podia estragar era se um cientista maluco e vingativo estivesse a viver por baixo da cidade.
The only thing that could mess this up was if a mad scientist bent on revenge was living underneath the city.
Ei, rapaz, Porque você está tão nervoso?
Hey, baby boy, why you so bent out of shape?
Tu estás decidido a crucifica-lo.
You are bent on crucifying him.
Podemos ter tudo alterado de forma estranha intelectualizando, ou por lógica de força bruta, ou podemos relaxar e divertirmo-nos.
We can get all bent out of shape Intellectualizing or bench-pressing logic, Or we can simply relax and enjoy it.
Mantém os joelhos flectidos... e sacode o teu corpo.
Kundalini, stage one : stand with bent knees and shake your body.
Vejo o meu pai a deambular por debaixo do arco de arenito ocre, as telhas vermelhas a reluzir como placas de sangue arqueadas atrás da sua cabeça.
I see my father strolling out under the ochre sandstone arch, the red tiles glinting like bent plates of blood behind his head.
A moeda que Você nem se importa em pegar na rua, é a mesma que lhe tomam por todos esses serviços,
The dime you don't even bother bending over to pick up on some sidewalk... is the very same dime you get "bent-over" for by all these "services."
A moeda que Você nem se importa de pegar na rua, é a mesma que lhe tomam em todos esses serviços,
The dime you don't even bother picking up is... the same dime we all get bent - over for.
Mas não fosse dar-se o caso de á última hora eu mudar de ideias, voltei a sua casa e dobrei o cão da sua arma.
But in case at the last minute I changed my mind, I returned tο your apartment and I bent the firing pin οn yοur gun.
Aquilo é que era um homem que se dobrava.
That was a man who bent over.
- A Sadie sempre quis comprar aquilo.
But Sadie was always hell bent on buying that place. - Did she?
é um corrupto.
He's a bent one.
Ela levantou as nadegas, e dobrou-se para a frente, inclinada contra a janela do comboio para tornar mais fácil a penetração.
Then I lifted up her petticoat and she bent forward, leaning against the window of the carriage to make penetration easier.
É um fanático religioso, e quer a dominação total de todos os humanos da Galáxia.
He's a religious zealot, bent on total domination of every Human being in this galaxy.
Mesmo que isto tenha tido sucesso, ainda há vários Prelados com grande poder e vastos exércitos de guerreiros empenhados em converter esta galáxia.
Even if it is successful, there are still a great many Priors with great power and vast armies of warriors bent on converting this galaxy.
Há quem pense que o poder... pode ser usado para os seus próprios fins.
There are those who think that power can be summoned and bent to their own ends. Well, they're fools!
A máscara de Richard Nixon reflecte as suas tendências políticas, ou receia apenas ser associado ao lixo que produz?
Your Richard Nixon mask a reflection of your political bent or are you just afraid to be associated with your own smut?
Não, não, joelhos flexionados.
No, no, knees bent.
Estão estragadas?
Did they get bent, or what?
Essa corneta torcida que tens Está partida?
That bent up bugle dangling on your butt ls it busted?
Não devia ter ficado tão furiosa por guardares a coisa da Nicole para ti.
I shouldn't have been so bent out of shape about you keeping the Nicole thing to yourself.
Aquela vila como você a chama, era na realidade um acampamento de treinamento para terroristas determinados em subverter vários governos europeus.
That village, as you call it, was in fact a training camp for terrorists bent on overthrowing several European governments.
- Mantém os joelhos flectidos.
- Just keep your knees bent.
Porque querem estabelecer-se como os defensores legítimos do seu povo.
Enemy is bent on establishing themselves as a legitimate fighting force for the people.
Vocês são mesmo apanhados.
Wow. You guys are seriously bent.
A vara dobrou.
The rod just bent.
Já está dobrada 90 graus, o que é uma grande treta.
She's bent over 90 degrees, which clearly sucks.
Políticamente era ganhar dos russos, mas para alguns, por ciencia, ou por curiosidade, sabíamos que era muito mais que isso.
Politically, it was about beating the Russians, but those of us with a science bent or a curious bent, knew it was more than that.
Isto é dobrar as minhas pernas de uma forma invulgar.
This is my legs being bent in ways they don't go.
Vai dar uma volta, Hugo.
Get bent, Hugo.
Bem, não sabia nada da miúda morta e nua a cair do caixão do marido até eu lhe ter dito, por isso está um pouco abalada.
Well, she didn't know about the naked dead chick falling out of her husband's coffin until I told her, - so she's a little bent out of shape.
O encantador de cães ficou sem jeito... porque o Jake ouviu a mãe dele a fazer sexo com o namorado novo.
The dog whisperer here got bent all out of shape'cause Jake caught his mother going at it with her new boyfriend.
E mesmo assim, ele te deu uma joelhada e te fez sangrar na frente de todo mundo.
And yet he bent you over his knee and spanked you in front of the whole class.
Se infringiu as regras para apanhar o mau da fita?
Has he bent the rules to bring down a bad guy?
Onde este é totalmente implacável, totalmente hostil, e comprometido na sua destruição!
Their opponent is totally implacable, totally hostile, and bent on their destruction.
Não fique incomodado.
Don't get so bent out of shape.
Vemos agora claramente que tendes uma inclinação maliciosa.
We now plainly see that you are maliciously bent. No, sirs!
Apenas deixa a minha cabeça voltar ao lugar.
Just let my head get bent out of shape.
Primeiro dia e já estás dobrado.
First day in and you're already bent.
Mas havia um pequeno problema com as equações de Nash.
Their opponent is totally implacable, totally hostile, and bent on their destruction.
Pode ser teu.
When she said "bent not broken," it felt so good to hear that.