English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Berlin

Berlin translate English

3,183 parallel translation
Está em Berlin.
She's in Berlin.
... e vais para Berlim e dás cabo de tudo?
... And you go to Berlin and fuck it up?
Vou voltar para Berlim.
I'm going back to Berlin.
Está aqui o passaporte, carimbado no aeroporto de Berlim.
Here's his passport, stamped in Berlin airport.
Ele viveu em Berlim quando era novo.
He used to live in Berlin.
Ouvi dizer que o original estava em Berlim.
I heard that the original was in Berlin.
Você sabe onde fica Voros quando vem a Berlim?
Do you know where Voros stays when he comes to Berlin?
Eu estou em Berlim.
- I'm in Berlin.
Como está o tempo em Berlim?
How's the weather in Berlin?
Estou em Berlim.
- I'm in Berlin.
Como está o ambiente em Berlim?
How's the weather in Berlin?
És de Berlim Ocidental ou Oriental?
Are you from East or Vest Berlin?
Bem, sou de Berlim Ocidental, peregrino.
Vell, I'm from Vest Berlin, pilgrim.
O encontro do G20 vai ser em Berlim, na próxima semana.
The G20 Summit happens in Berlin next week.
Vai se levado de avião de Bangkok para Berlim.
It's being transported by plane from Bangkok to Berlin.
Estaremos voando a 30.000 pés... E teremos 12 horas de voo até Berlim.
We'll be flying at 30,000 feet and it will take roughly 12 hours to get to Berlin.
Bem, pensei em levá-la a um passeio ao luar E terminar naquela ponte que sabes que ela adora... em Berlim oriental?
Well, I thought I would take her for a moonlight stroll, ending up at that bridge, you know the one that she loves in East Berlin?
A questão é que sei que o encontro do G20... Será na próxima semana em Berlim, e eu sei que a Avanti Deverá fazer algum tipo de anúncio bombástico lá.
The point is I know that the G20 Summit is next week in Berlin, and I know that Avanti is supposed to make some kind of big announcement there.
Sei que o encontro do G20 é Na semana que vem, em Berlim E sei que a Avanti vai fazer... Algum tipo de Anúncio revolucinário, então...
( Jodi voiceover ) I know that the G20 Summit is next week in Berlin, and I know that Avanti's supposed to make some kind of big announcement there, so- -
Precisamos de você em Berlim.
( male on phone ) We need you in Berlin.
Traficante de armas alemão, tem um negócio em Berlim.
German arms dealer, sets up shop in Berlin.
Muito bem, parece que preciso de um bilhete para Berlim.
All right, looks like I need a ticket to Berlin.
Se fores para Berlim sozinha, vais acabar por ser morta, mas eu e a minha equipa podemos...
If you go to Berlin alone, you're just going to get yourself killed, but me and my team, we-we can...
Quer dizer, não aqui em Berlim, mas na Winerlicious de Burbank.
I mean, not-not here in Berlin, but the Wienerlicious in Burbank.
Podias abrir uma clínica gratuita em Mogadishu, ou um orfanato no México, ou um bordel em Berlim. Qualquer merda que quisesses.
You could open yourself a free clinic in Mogadishu or an orphanage in Mexico or a bordello in Berlin - whatever the fuck you want.
Irlandês que veio de Berlim.
Irish by way of Berlin.
Ele trabalhou como cameraman de noticiários em Berlim, nos anos 20.
He worked as a newsreel cameraman in Berlin in the'20s.
Então o inimigo marcha para Berlim... solicite a inspecção dos nossos tanks.
Then, the enemy will be marching to Berlin... Our tanks would only be able to follow.
Berlim quer tomar a iniciativa.
Berlin wants us to take action.
Os detalhes só se conhecem em Berlim.
Only Berlin knows the details.
Se não fazer-mos a paz com os britânicos e os Americanos perto... os russos forçam com a queda de Berlim.
If we do not make peace with the British and Americans... Russians will be in Berlin in the Fall.
Se você vai me desculpar. O avião para Berlim.
Excuse me, but my plane to Berlin is waiting.
Que em Berlim prepara-se um golpe.
That in Berlin a coup is being planned?
Em Berlim, a Gestapo desferio um golpe de Estado.
General, the Gestapo has carried out a coup in Berlin.
Em Berlim, a Gestapo e o SS iniciaram um golpe de Estado.
The SS and Gestapo carried out a coup in Berlin.
O que acontece em Berlim não é importatante.
What is happening in Berlin is not conclusive.
Quando vai a Berlim para relatar.
You are asked to come to Berlin and make a report.
Não tem vergonha filho da puta você é...
Aren't you ashamed, you bastard... The People's Court in Berlin
Ele deve apresentar-se em Berlim.
He must report to Berlin.
" O tenente-general Speidel explica... por um funcionário do General Stulpnagel, nomeadamente Hofacker... foi notificado do plano para o ataque de 20 de julho de 1944.
" According to Lieutenant General Speidel he, by an officer of General Stulpnagel, namely Hofacker... Berlin - October 4th had been informed of the plan for the attack of July 20, 1944.
Em Berlim. O negócio de Mannheim.
In Berlin, the Mannheim business.
Ela é de Berlim... do Hospital Charite, e decidiu...
She is from Berlin... from the Charite Hospital, and has decided...
- Aquilo é Berlim.
That's Berlin.
Berlim, o Charite, a capital.
Berlin, the Charite, the capital.
Berlim, nunca mais, Charite, nunca mais.
No more Berlin, no more Charite.
Queres ir ao desfile em Berlim?
You want to go to the parade in Berlin?
O homem preso por disparar contra um empregado do hotel, Thomas Backer, e o seu chefe de segurança foram surpreendentemente liberados sob fiança hoje em Berlim.
The man arrested for shooting a hotel employee, Thomas Backer, and his security chief were surprisingly released from custody in Berlin today.
Sete pessoas morreram num terrível banho de sangue em Berlim, incluindo dois policiais,
Seven people were killed in a dreadful bloodbath in Berlin, including two police officers,
A segurar uma antena fora de uma janela em Jacarta, a ver o Jack Kennedy a falar em Berlim.
Holding a TV antenna out a window in Jakarta, watching Jack Kennedy speak in Berlin.
Então, num dia fatídico, do género da crise de Berlin, os seus caminhos cruzaram-se.
Then, one fateful day, by way of the Berlin crisis, their paths crossed.
Podes apostar que todos os agentes do KGB e assassinos neste lado de Berlim vão caçá-lo como um cão.
Because you can bet every KGB agent and freelance assassin this side of Berlin will be hunting him down like a dog.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]