English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Bit

Bit translate English

59,843 parallel translation
Talvez tenhamos um pequeno problema político entre mãos... quando ele acordar.
We may have a bit of a political situation on our hands when he wakes up.
Bem, é um pouco mais complicado, mas sim.
Well, it's a bit more complicated, but yes.
Há uma situação que precisa da minha atenção.
I need to go out for a bit. There's a situation to which I must attend.
Então, pegamos num pouco de tudo e testamos um pouco de tudo.
So, we take a bit of everything and test a bit of everything, old-school.
- Lembro-me de teres errado muito.
Well, I remember you fumbling quite a bit.
Mexeram-lhe um pouco com a cabeça, sendo por isso que, provavelmente... se recorda de algumas coisas...
They messed with your head a little bit which is why you probably remember some things, uh...
Isso é parafrasear as coisas de forma extrema.
That's a pretty extreme bit of paraphrasing,
Ainda é cedo para uma cerveja.
It's a bit early for a pint.
Um pouco todos os dias, não nos apercebemos até que nos mate.
Little bit every day, you don't even notice till it kills you.
Preciso de sair durante algum tempo para ajudar a S.H.I.E.L.D.
I have to take off for a little bit to help S.H.I.E.L.D.
Tão real como este.
Every bit as real as this one.
Passemos já à cerimónia de receção.
How did Maud do that? You're a bit stinky.
Ouve, porque é que eu não limpo este lugar um pouco para ti?
Listen, why don't I clean this place up a little bit for you?
Ooh, na verdade, isso é um pouco mais Francês.
Ooh, actually, that's a bit too French.
Estica as pernas um bocado.
Stretch your legs a bit.
Só um bocadinho.
Just a bit.
Mordeu-te?
- She bit you? - Mmm-hmm.
Mudar o mundo, mesmo que fosse só um bocadinho.
Change the world, even just a little bit.
- Acho mesmo que não o mordi.
- I really don't think I bit him.
- Sim, um bocadinho.
Yeah. A little bit.
A minha mulher tem um compromisso e estou preocupado.
My wife is doing this thing tonight and I'm a little bit worried about her.
Um pouco o Marcus, mas isto que a minha mulher faz é algo perigoso e costumamos fazê-lo juntos.
Little bit Marcus, but mostly because this thing my wife is doing is kind of dangerous and we usually do it together.
- Não, não preciso saber o que é. Não trabalho com gente que não confio.
And I came to you first, and you bit my head off.
Alguns homens acham-no um pouco exuberante.
some of the men find it a bit...
Um dos meus dedos caiu e este olho gosta de fugir.
One of my toes fell off and this eye is a bit of a jumper.
Quer falar um pouco mais alto, para aquele agente do FBI ali ouvir?
- You want to say that a little bit louder so the fed over there can hear it?
Isso começa a soar a chantagem, que está muito acima do meu nível.
Ah, I don't know. That's starting to sound like blackmail, which is a little bit out of my league.
Porque qualquer um percebe, vendo-os aí sentados, que ele quer o seu emprego, e isso não lhe agrada nada.
Because anybody can see by the way you two are sitting there that he's gunning for your job and you don't like that one bit.
Pode vir ajudar-me lá fora um bocado?
Can you help me outside for a bit?
Ouvi dizer que houve problemas na cidade.
I heard there was a bit of trouble in town.
Um bocado.
A bit.
Ouvimos falar das Servas, mas é difícil separar rumores de factos.
We've heard a bit about Handmaids, but it's difficult to separate rumors from facts.
Chegámos um pouco cedo.
No rush. We are a bit early.
Obrigado por me ajudar a entender um pouco do vosso mundo.
Thank you, for helping me understand your world a bit.
Tem Deus no coração, mesmo que a boca seja, às vezes, um pouco blasfema.
He has God in his heart, even if his mouth is sometimes a bit blasphemous.
Senhora, possa sugerir uma coisa com mais sabor?
Ma'am, may I suggest something with a bit more flavor?
Bem, veja, Miss Hunter era um pouco instável.
Well, you see, Miss Hunter was a little bit unstable.
Sim, acho que o seja um pouco.
Yes, I suppose it is a bit.
É um pouco estranho, não?
It's a bit weird, isn't it?
Posso ter inventado um pouco, mas o bar da Catherine, no fim de um dia difícil, é um pouco como uma tradição.
I might've made it up a little, but Catherine's bar at the end of a hard day is a bit of a tradition.
E eu tramei-me!
Backfired a bit on me there!
Sim, Ian, é exatamente o que preci - samos, de um pequeno esclarecimento.
Yes, Ian, that's exactly what we need - - a bit of clarification.
- Isso deve ter doído.
- Must have stung a bit, though.
Estamos só a organizar um pouco as coisas. Manter as coisas que dão alegria.
No, we're just tidying things up here a bit, keep the powers that be happy.
Senhor, é o meu primo Eddie, Ele encontrou um programa para isolar o som do CD.
Er, sir, that's my cousin Eddie, he's found a bit of kit to isolate the sound on that CD.
Teve qualquer coisa com ela em 2009.
- He had a bit of a thing with her in 2009.
Talvez um pouco de espaço para respirar, nos fizesse otimamente.
Maybe a bit of breathing space would do us the world of good.
Talvez Mónica tenha encolhido um pouco.
Maybe Monica's shrunk a little bit.
Mas podiam ter a música mais baixa.
- They could turn the music down a bit, though.
Bem, foi você que nos disse que o seu casamento tinha caído na rotina.
Well, you told us yourself that your marriage had got into a bit of a rut.
Sim, Harvey, estou dentro.
I tried to, and he bit my head off the minute I walked into his office, so...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]