English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Born

Born translate English

19,094 parallel translation
- Uma inútil, nasceu assim. Eu?
Born that way.
Eu já nasci preparado, minha rolinha.
I was born ready, turtle dove.
Sim, no dia em que nasci.
Yeah, like the day I was born.
- E se nascer morta?
- What if she's born dead?
Um insulto com respeito.
Ah, an insult born of respect.
Pensem no buldogue, uma monstruosidade grotesca, fruto de procriação consanguínea.
Consider the bulldog. A grotesque monstrosity born of relentless inbreeding.
O rapaz nasceu perdido.
That boy was born lost.
Nasceu a 12 de Fevereiro de 1961.
Born 1961, February 12.
Já nasci assim.
This is how I was born.
Não quero contar já os pintos, 3 % nascem com mutações ou mortos, mas podemos ter uma ninhada saudável em mãos.
I don't want to count our chickens before they hatch. I mean, three percent of hatchlings are born mutated or dead, but we may have a healthy brood on our hands.
O Mateo nasceu nas Honduras.
Mateo was born in Honduras.
"Quando nascemos, choramos por vir para este grande palco de idiotas".
"When we are born, we cry that we are come to this great stage of fools."
Nasceu em Allentown, Pensilvânia, e cresceu em Filadélfia.
He was born in Allentown, Pennsylvania, and grew up in Philadelphia.
A minha sorte é que nasce um Ralph a cada minuto.
Lucky for me, there's a Ralph born every minute.
E aconteceu tudo uma vez, antes de nasceres, e as minhas hipóteses de ter uma cave só para mim tinham-se esfumado.
And it all happened once upon a time, before you were born, and my chances for a man cave went out the window.
Que Jesus Cristo nasceu
♪ That Jesus Christ is born ♪
Nasceu, nasceu, nasceu
♪ Born, born, born, born ♪
Uma estrela nasceu.
A star is born.
Se houvesse, tinha-o lido centenas de vezes, inteiro, porque te amei desde o momento em nasceste. Eu apenas...
If there were, I-I'd have read it a hundred times cover to cover, because I loved you from the moment you were born.
Nasci filha de um mineiro
♪ Well, I was born a coal miner's daughter ♪
Pensei se o desvio de um para o outro não fora por necessidade e não por paranóia.
I couldn't help but wonder if the migration of his stash from one to the other was born out of necessity, rather than paranoia.
"E Jacob gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, chamado Cristo."
"And Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah."
No dia em que nasci, escreveram nomes em tiras de papel e puseram-nas na taça do milho painço.
On the day I was born, they wrote names on slips of paper and placed them in the millet bowl.
Nasci e cresci aqui.
I was born and raised here.
Comecei a poupar desde que nasceste para dar ao meu único filho uma educação universitária, e ficaste com esse presente e jogaste-o fora.
I saved from the time you were born to give my only child a college education, and you took that gift and threw it away.
As irmãs Omer nasceram em Ohio, por isso a sua cidadania não está aberta à interpretação.
The Omer sisters were born in Ohio, so their U.S. citizenship isn't really open to interpretation.
Continuem a aparecer-lhe com latas de café e serras elétricas e vão desejar nunca ter nascido.
You keep comin'at him with coffee cans and chainsaws, you're gonna wish you were never born.
Eu nasci na minha.
I was born in mine.
Eu nasci em Star Haven.
I was born on Star Haven.
Somos quem nascemos.
You are who you're born to.
Os documentos Sul-africanos indicam que o Brandon nasceu lá.
South African documents indicate that Brandon was born there.
Quando o Ramu nasceu, o pai esfregou-lhe o pénis no pescoço.
When Ramu was born, his father rubbed his dick on the back of his neck.
Tal como diz no sagrado Gita, tranquilidade, contenção, austeridade, pureza, perdão, integridade, conhecimento, sabedoria e fé em Deus são os deveres dos Brahmans, vindos da nossa natureza inata.
As it says in the holy Gita, "tranquility, restraint, austerity, purity, forgiveness, uprightness... knowledge, wisdom and faith in God are the duties of the Brahmans... born of our innate nature."
Nasci para ser selvagem.
Very born to be wild.
Lutadores natos, por natureza.
Born fighters. In their nature.
Ter Mountbatten como o nome da casa real, ter seu primeiro filho, Charles, como o primeiro rei Mountbatten,
Having Mountbatten as the name of the Royal house, having your first-born son, Charles, as the first Mountbatten king...
- Ele nasceu simples.
- He was born frugal.
- Nasceram aqui?
Were they born here?
Nascido em Fevereiro de 1937?
Born in February of 1937?
Ele nasceu em Torrance, mas agora vive em Brentwood.
He was born in Torrance, but now he lives in Brentwood.
"É um bebezinho que acabou de nascer e já sabe tocar trombeta como um especialista?"
Is it a small baby child who is born and can immediately toot horns like a jazz expert?
É assim que os bebés nascem.
This is how babies are born.
Mas, filho ou filha, aquele bebé nasce de ti.
But, son or daughter... that baby is born of you.
É verdade que o seu pai embateu com o camião das malaguetas numa papaeira, e foi assim que a lenda nasceu?
Is it true that your father crashed his pepper truck into a papaya tree and the legend was born?
Ele nasceu em Itália, mas viveu aqui.
- Yeah. He was born in Italy, but he lived here.
Imagino onde Bud Abbott nasceu...
I wonder where Bud Abbott was born?
Nasci aqui.
Yes I am. I was born here.
Nasceste no Hospital Lenox Hill em Nova Iorque.
You were born at Lenox Hill Hospital in New York City.
Nascido de dois Viajantes fora do tempo.
Born of two travelers outside of time.
Quando ele nasceu.
When he was born.
Nunca desde o primeiro dia em que ele nasceu.
Not from the moment he was born.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]