English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Breezy

Breezy translate English

144 parallel translation
Está vento, aqui em cima.
It's breezy up here.
Onde as coisas são boas e alegres
Where things are nice and breezy
Muito animadora. De certeza que a vai reconfortar.
That's a cheerful, breezy little note.
De repente, estou alegre e feliz
Suddenly I'm bright and breezy
Seus pilotos o admiravam como se ele fosse um Super Homem. e sua despreocupada confiança no ar, tranquilizava todos os jovens pilotos.
His pilots looked on him as a superman and his breezy confidence in the air reassured young pilots.
Breezy!
- Breezy!
Sinto muito, Breezy.
Well, I'm sorry, Breezy.
Breezy disse-me que houve mortos.
Breezy told me about some killings.
Bastante ventilado, no entanto, não?
Pretty breezy, though, isn't it?
- Bem, foi numa tarde fresca.
It was a breezy afternoon.
Já parece a minha mãe durante a guerra.
Don't be so bloody cheerful. You sound like my mother during the war - breezy.
O tonto Rei inglês
The breezy and uneasy king of England
Pode é ser um pouco frescote.
It might be a bit breezy.
Logo aqui, na estrada de Breezy Point.
Wouldn't you know it? Right out here on the tip of Breezy Point, too. Hmm.
Fresca e leve... contrária aos estilos pomposos do tempo de guerra.
Fresh and breezy... unlike the pompous styles of wartime.
Quando estou perto de ti, ouvindo o que dizes não notaste que estou de repente mais esplêndido por todas as coisas novas e maravilhosas que estou aprendendo de ti cada dia.
When I am near you Getting to know what to say Haven't you noticed Suddenly I'm bright and breezy?
Qualquer aranha acharia o seu celeiro fresco.
Your basic spider'd find your old barn a tad breezy this time of year.
De repente, eu sou brilhante e alegre
♪ Suddenly I'm bright and breezy ♪
Não faz mal, porque foi um recado muito casual e descontraído.
It's okay because it was, like, a casual, breezy message.
Foi descontraído.
It was breezy.
Meu Deus, e se não foi descontraído?
God, what if it wasn't breezy?
Como podia não ser descontraído?
How could it not be breezy? No.
Não. Estás numa fase tão descontraída.
Because you're in such a breezy place.
Vou dar-vos o recado a ouvir, para me dizerem se é descontraído.
I will play my message and you can tell me if it's breezy enough.
Estou descontraída!
I'm breezy!
Não podes dizer que estás "descontraída." Isso nega logo tudo.
You can't say you're breezy. That negates the breezy.
Ela, sim, parecia descontraída.
Now, she sounded breezy.
"Não consigo ver nada para trás, mas está muito vento, não está?"
"I can't see anything back there, but it's awfully breezy, isn't it?"
Mas tu apoiaste-me, treinaste-me e fizeste de mim Apenas Jack. Apenas cala-te!
A light and breezy tone just doesn't cut it when he's eating a woman's blood-pressure medicine.
- Espero que não seja muito arejado.
- Lovely. I hope it's not too breezy.
Um pouco frescote.
A little breezy.
Will, um tom calmo e alegre não o vai matar quando ele está a comer o remédio da pressão arterial da mulher.
A light and breezy tone just doesn't cut it when he's eating a woman's blood-pressure medicine.
O tempo para hoje, vai ser propício a leves brisas e sol, e vai haver um...
Today's weather calls for breezy skies and sun, and there's gonna be a....
Saudades do tempo em que o álcool era saudável e divertido.
Ah, I miss the day when alcoholism was light, breezy entertainment.
Querido, não te sentes fresco e animado?
Honey. Honey, don't you feel breezy?
De repente Estou viva e alegre
Suddenly I'm bright and breezy
"Conselho da Cosmo para conseguir que o seu homem " partilhe aquilo que sente, em maior intimidade : " Primeiro experimente usar um sentido de humor refrescante.
Cosmo's advice for getting your man to share his feelings more intimately is to first try some breezy humor.
Está um dia ventoso, este 2 de Julho de 1947.
It's a breezy July 2. 1947.
Tenho de manter a brisa com esta cabra ao lado.
I got to keep it breezy around this bitch.
Sempre lhe mostrei que era uma coisa ligeira e descontraída.
I always played it light and breezy.
Vem para aqui... é mais fresco aqui!
come here it's breezy out here!
temperaturas a pouco mais de 80 vento ocasional, com algumas nuvens e neblinas...
Breezy at times, with a few scattered clouds and smog levels.
Na boa. Quero dizer... A sério?
Sure. I mean how could I say no to a breezy like you?
O céu vai estar parcialmente nublado, vai haver vento e a máxima vai rondar os 27.
It's gonna be partly cloudy, breezy and warm today with highs around 80.
Embora a viagem não seja ligeira
Though the journey's far from breezy
Por favor, apareça no Pavilhão da Brisa na noite do dia 9 deste mês.
Please be at the Breezy Pavilion.
É fresco, arejado.
Cool, breezy.
Um pouco ventoso.
A little breezy.
- Seta Quino, bom dia.
You seem bright and breezy this morning.
Dá para arejar.
Breezy.
Sim chefe, sente-se aqui!
It's breezy here!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]