Translate.vc / Portuguese → English / Broken
Broken translate English
16,622 parallel translation
"Este é o Brandon, tem o coração partido, podem consertá-lo?"
"This is Brandon. His heart was recently broken. Can you fix it?"
Talvez devesses parar de me analisar e descobrir o que há de errado contigo. Vai para o inferno.
So maybe you should stop psychoanalyzing me and figure out whatever's broken in yourself.
Diz-me que não é outra missão secreta, porque não posso ter o meu coração partido outra vez.
Hey, tell me this isn't another undercover mission, because I can't have my heart broken again.
Mas ainda não me destruiu.
But it hasn't broken me yet.
De certo modo sinto que se aceitasse isto, se concordasse, morreria. Porque seria como se a minha capacidade para resistir, a minha vontade para resistir, cedesse.
I somehow feel that if I were to accept this thing if I were to enter into acquiescence, then I would die... because it would be as if my ability to resist, my will to resist, were broken.
Comecei a ficar terrivelmente assustada que se quebrasse algo entre nós, impossível de cicatrizar. Que estivesses a desaparecer dentro de um mundo inacessível para mim.
I began to be terribly afraid... that something would be broken between us which could not be healed... that you were disappearing into a world where I could not follow.
Sou uma rainha prestes a casar com um príncipe debilitado por poder.
I am a queen about to marry a broken prince for power.
Ela estava ao fundo das escadas com o pescoço partido.
She was at the bottom of the stairs with a broken neck. - How?
Quem a matou, violou-a com uma garrafa partida e mutilou-a.
Whoever did it raped her with a broken bottle and mutilated her.
Estrangulou-a e enfiou-lhe uma garrafa partida... estilo "fandango".
She strangled her and stuck a broken bottle up her fandango.
Provável fratura do osso hioide.
Hyoid bone possibly broken.
E ele disse : "Se não paras de te mexer, enfio-te uma garrafa partida."
And he goes, "If you don't stop wriggling, I'm going to shove " a broken bottle up you. "
Ele deu-lhe com uma garrafa partida e rezou para que outro fosse apanhado.
He stuck a broken bottle inside her and then prayed to God someone else'd get copped for it.
Vou consertar o meu destino quebrado antes de me ir embora
"I'm going to mend my broken fate..." "... at Your threshold before I leave. "
Estrangulamento, osso ióide partido.
Strangulation, broken hyroid bone.
Um dos saltos partiu-se.
One of the heels is broken.
- Credo!
- Is it broken?
- Não está partido.
- It's not broken. - Look, talk to me.
Bem, não era a primeira vez que quebravas uma promessa, pois não, Reynolds?
Well, it's not like you haven't broken promises before, is it, Reynolds?
Ossos partidos, verrugas.
Broken bones, warts...
- Achas que estou desfeito? - Não.
- You think I'm broken?
Com o cérebro avariado?
Broken brain?
Acho que houve alguma coisa que se avariou.
I think something might really be broken.
Ele veio para a cidade um homem perdido.
He came to town a broken man.
Eles romperam?
They've broken through?
É por isso que o teu nariz parece estar partido.
That's why your nose looks a little broken.
- Um candeeiro partido no 18º piso, mas pelo que apurámos, poderá ter caído durante o apagão.
I mean, there was a broken lamp on the 18th floor, but far as we could tell, it could've been knocked over in the blackout. - Nothing's missing.
Se ela está quebrada a fiança dela...
If she's broken her bail...
Não vim para vos remendar, porque sei que não estão esfrangalhados.
I didn't come here to fix you'cause you're not broken, and I know that.
Mesmo que achem que estão em frangalhos, vou mostrar-vos que não estão.
Even if you think you're broken, I'm here to tell you and show you you're not.
Rimos, chorámos e fizemos progressos.
We've laughed, we've cried, we've broken through.
Acho que nada está partido.
I don't think anything's broken.
Estou destroçada, não se nota?
I know. I'm all broken up about it, can't you tell?
É estranho. O Comandante não quis ver a mulher até ontem. Agora falam há mais de uma hora.
It's written that two men has broken his home and They searched the whole house
Parece que as articulações dela estão partidas.
It looks like her knuckles are broken. They are.
Nesse caso, outros ossos das mãos teriam sido partidos, mas estes ferimentos estão limitados as articulações.
In that instance, other bones in the hands would have been broken, but these wounds are localized to the knuckles.
Mãos partidas, contusões, concussões... isso não é disciplina, é abuso.
Broken hands, contusions, concussions- - that's not discipline, that's abuse.
Quase todos estes ossos foram partidos.
Almost every one of these bones has been broken.
Um cabelo escuro foi encontrado na janela partida. De 18 polegadas.
"A dark hair was recovered from the broken window, 18 inches long."
O médico diz que a sua febre baixou...
- Doctor says your fever has broken.
Cura o coração partido.
Heals the broken heart.
Por "extensa preparação" queres dizer "lâmpada partida"?
By'extensive preparation'did you mean'broken oil lamp'?
Ir para a cama todas as noites, despedaçado.
Going to bed every evening, broken.
As 3 vítimas : um rapaz de 10 anos, uma mulher saudável de 70 anos, e um homem de 26 anos com uma perna partida. Que têm algo em comum.
The three victims : a 10-year-old boy, a healthy 70-year-old-woman and a 26-year-old man with a broken leg _ did have something in common.
Porque a verdade te ia deixar de rastos.
Because the truth would have broken you.
Recebemos as imagens da sua ressonância e parece que fracturou três costelas.
Well, we got back your MRIs, and looks like you sustained three broken ribs.
Já fracturei algumas antes.
I've broken a few before.
— O que é que se passou?
- He's got broken ribs.
Se eu soubesse, teria dito que o elevador está avariado.
If I'd known, I'd have said the elevator was broken.
- Luca. Nome fixe, Luca. Tens de confiar em mim que nós vamos tirar te daqui.
His clavicle's broken.
O que fez ele a seguir a isso?
You note that the photo frame was broken