Translate.vc / Portuguese → English / Bé
Bé translate English
1,224,431 parallel translation
Não quero ser responsável por afundarmos.
- Then let me go, because I'm not gonna be responsible for driving you in the ground.
- Achei que ficaria desapontado.
- I thought you'd be disappointed.
Umas 20 reclamações de presos com saída adiada.
- There's gotta be at least 20 complaints of prisoners being denied their release date.
E quando eu não puder, e tiver que dizer ao Oscar? Isso será com você.
- And when I can't and I have to go back and tell Oscar that we can't move forward with this... that's gonna be on you.
Não.
But if you don't let this shit go, they're not gonna be the only ones I tell. - No.
Mas me dei conta de que estava pensando mais em quem estava informando Bratton Gould do que na cor dos guardanapos.
But I realized... I was spending more time thinking about who was feeding Bratton Gould inside information than I was about what color our napkins were going to be.
Vai ser maravilhoso.
It's gonna be wonderful.
Só quero que o seu casamento seja como deseja.
All I want is for your wedding to be exactly what you want.
Mike e eu vamos marcar uma data, mas não será próxima.
So Mike and I are gonna set a date, but it's not gonna be for a while.
Não é? Vamos ser realistas.
Like, let's be real.
Lembro-me de estar na mercearia, andávamos pelos corredores e o meu pai pegava em iogurte...
I remember being in the grocery store. And we'd be walking through the aisles, and my dad would pick up yogurt.
E olhava para ele e pensava :
And I'd look at him and be like, " Oh, man.
Vai ser presidente. "
Go be president.
Se não vais ser médico, isso já é uma mão.
Not going to be a doctor? That's a hand.
Aí percebi que não quero um brinquedo, quero a minha mãe, quero uma família.
That's when I realized I don't want a toy. I just want my mom. I want to be a family.
E eu : "Na boa, sou um caça-fantasmas indiano."
I'm like, "Alright. I can be an Indian ghostbuster."
" Oiçam, pai, mãe, vamos ser realistas.
" Look, Mom, Dad, let's just be real.
Por isso, para o primeiro, ele queria que fosse especial.
So for her first birthday, he wanted it to be special.
E depois atrevem-se a dizer...
And then you have the audacity to be, like,
Devia ser o irmão mais velho dela, ajudá-la a navegar o sonho americano e protegê-la.
I'm supposed to be her big brother, help her navigate the American dream and protect her.
- "Não vou ser médico!" - "Log kya kahenge!"
"I don't want to be a doctor!" "Log kya kahenge!"
Agora que é a nossa vez, vamos ser nós os intolerantes?
Now the ball is in our court, we're going to be bigoted?
Mas naquele dia especial, não podia estar mais orgulhoso de ser o seu Hasan bhai.
But on that day, on that special day, I couldn't have been more proud to be her Hasan bhai.
Pai, és o tipo que se põe a discutir com o caixa da Costco quando não te deixa devolver as cuecas usadas e agora estás armado em superior?
Dad, you're the guy that will argue with the cashier at Costco when he doesn't let you return used underwear. And now you want to be the bigger man?
Agora dizes :'Vamos ser razoáveis com os intolerantes.'O quê? "
Now you're like,'Let's be reasonable with the bigots.'What? "
Eles que te chamem o que quiserem.
Be a doctor, get a house in the burbs, let them call them whatever you want.
Só queria acordar numa banheira e ficar :
I just wanted to wake up and be like,
No terceiro ano, Miss Anderson pediu : "Escrevam o que querem ser."
In the third grade, Miss Anderson said, "Write what you want to be."
Eu disse : "Quero ser branco."
I was like, "I want to be white."
"Quero que esta parte da pele seja a minha pele toda."
"I want this part of my skin to be all of my skin."
"Quero ser o Batman."
Boom. "I want to be Batman."
"Quero ser presidente."
"I want to be president."
Por favor, sejam todos normais. "
Everyone here, please be normal. "
Orgulha-te.
Be proud.
Devias ter orgulho. "
You should be proud. "
Posso ser quem sou! "
I can be me! "
Este ano não teria sido o mesmo sem ti.
This year wouldn't be the same without you.
Se fores a casa e fores honesto, os teus pais vão dizer :
If you go home and are honest, your parents will be like,
Não sejas foleiro.
Don't be tacky.
Temos muita família no Nebraska e vamos andar a tirar muitas fotos, por isso achamos que não serias o ideal.
We have a lot of family back home in Nebraska and we're going to be taking photos, so we don't think you'd be a good fit.
Não sabia que as pessoas podiam ser intolerantes, mesmo a sorrir para nós.
I didn't know that people could be bigoted even as they were smiling at you.
Porque tem de ser sempre a morte, como dano colateral, para nós falarmos disto?
Why is it every time the collateral damage has to be death, for us to talk about this?
Um puto tem que ser baleado 16 vezes para alguém :
A kid has to get shot 16 times for us to be like,
Adoro como o cérebro pode ser racista, mas o corpo nos atraiçoa.
Your brain can be racist, but your body will just betray you.
O meu era : "Quero ser comediante." Ela disse : "Quero ser jornalista."
My secret was, "I want to be a comedian." She said, "I want to be a journalist."
Olha, adorava dar-te uns bilhetes, mas hoje vamos andar a tirar muitas fotos... e acho que não seria o ideal. "
Listen, I would love to give you some tix, but we're going to be taking a lot of photos tonight... and I don't think you'd be a good fit. "
Queria ser a melhor pessoa outra vez.
He wanted to be the bigger person again.
Hasan, tens de ser corajoso.
" Hasan, you have to be brave.
A tua coragem para fazer o bem tem de ser maior que o teu medo.
Your courage to do what's right has to be greater than your fear.
Hasan, tem coragem.
So, Hasan, be brave.
Hasan, tem coragem. "
Hasan, be brave. "